Поиск

Категории

Архив

Последние записи

29
Авг

Своими руками подарок на Хэллоуин

HAND MADE   by Terina Tatyana

It’s a good present for everybody and it is easy to make. I created it myself , with my daughter (5) we made it, it was fun! Have a try!

A Bit of Summer on Halloween

If you wish to have a bit summer in your room or kitchen, even a bathroom, create such atmosphere with the help of my advice.
Take some bay leaves, thick candles (they burn inside producing a “street-light effect”) and a thick reen thread.
If the candles thick enough the leaves won’t burn but still mind the burning candles and put them down when you are away.
Surround the candle by the leaves (as if half the candle is wrapped in them), fix it with a thread. If it’s a special decoration (Christmas, Easter, etc.) choose a red thread to make a contrast.
Put the ready candles (5-6) of a various size into an iron (clay) bowl.
Your bit of summer is ready!

WORD LIST
bay leaves – лавровый лист
“street-light effect” – эффект уличного фонарика (свечение изнутри)
thread – нить
candle - свеча

Google Bookmarks del.icio.us News2.ru БобрДобр.ru RUmarkz Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong
29
Авг

сценка к Halloween - участвует весь класс!

SWEET DREAMS ON HALLOWEEN
Написана мной, Териной Татьяной

Представляем Вашему вниманию небольшую пьесу для 7 участников, если в Вашей группе детей больше, сделайте несколько «звездочек» и «цветов», поделите между ними текст, поручите им разбрасывать «конфетти волшебства», нескольких учащихся посадите в «жюри», пусть они выберут самых ярких участников. Те, кто стесняется выходить на сцену (есть и такие!), пусть займутся приготовлением костюмов и декораций. Задействуйте всех, даже родителей! Наградите детей после премьеры, сделайте коллективное фото. Удачи!

Characters: Fairy the Blondie, Fairy the Sugarplum, Fairy the Flourish, Poppy, Violet,
Silver Star, Golden Star, Cactus.
You need: A sparkling box, soap bubbles, a picture of rainbow, black paint and a brush, 3 pictures with evil creatures, a sheet.

STORY:

Fairy the Flourish: So, ladies, today is the 31st of October. Are you ready for Halloween?
Fairy the Blondy: Yes, we are ready!
Fairy the Sugarplum: All the good dreams are ready for boys and girls.
Fairy the Blondy: We can send them right now! Look!
(opens the sparkling box. The soap bubbles are everywhere. On the wall there is a big picture with a rainbow appears.)
Fairy the Sugarplum: How beautiful! Our dreams are so sweet!
Fairy the Flourish: Yes, but it’s too early for them. (shut the box). We must hide our dreams from the Evil Powers.
Fairy the Blondie: The Evil Powers?
Fairy the Flourish: Oh, yes! They are ready for Halloween, too! Look at the photos and remember:
(show the big portraits on the other wall)
Number One is The Wicked Witch. Number Two is The Ugly Goblin. And Number Three is The Stupid Monster. They all want to steal our good dreams and scare the children to death tonight!
Fairy the Sugarplum: Oh, no! What are we going to do?
Fairy the Flourish: Just be careful. And don’t forget the spells!
Fairy the Sugarplum: Oh, I am afraid, I don’t remember!
Fairy the Blondie: Don’t worry, Sugarplum! Let’s call the Stars and
Flowers! They know the spells!
(sing together)
Stars and flowers, stars and flowers,
Come on out, come on out!
Spell the dreams out loud!
(They let the cracker out and theFlowers appear)
Poppy: I’m Poppy, I’m red,
I am nice, I am not bad!
Violet: I am Violet, I am blue,
I can spell the dream for you!
Silver Star: I am Silver Star, I shine,
I am happy, I am fine!
Golden Star: I am golden like a sun,
Come with me and have some fun!
Cactus: I am Cactus…
All: - Cactus?!
Cactus: Yes-s-s!!! I will make all your dreams black and evil!!! (begins painting over the rainbow with a black colour).
Fairy the Flourish: Stop him, stop! Fairy the Sugarplum:
Kindness, goodness,
Take your power!
Turn this cactus to the flower!
(The stars and the flowers cover Cactus with the sheet and immediately take the sheet away. There is a big flower on Cactus’s head)
The Flowers: Oh, he is a flower like we are!
Cactus: Now I’m good, now I’m kind
Now you all are friends of mine!
Fairy the Flourish: That’s better! Now it’s time to send the dreams to boys and girls!
All:
Sweet dreams, sweet dreams
Let dreams come true
Sweet dreams, sweet dreams
For me and you!

The end
WORD LIST
flourish - закорючка
evil - злой
sugarplum - карамелька
rainbow - радуга
soap bubbles - мыльные пузыри
hide - прятать
The Wicked Witch - злая колдунья
ugly - уродливый
stupid - глупый
scare - пугать
tonight - сегодня вечером
spells - заклинания
Come on out - выходите
Spell the dreams out loud! - прочтите заклинания вслух
cracker - хлопушка!
poppy - мак
violet - фиалка
silver - серебряный
golden - золотистый
turn to - превратить в …
sheet - покрывало
like - как, похожий на…
Let dreams come true - пусть сбудутся сны

Google Bookmarks del.icio.us News2.ru БобрДобр.ru RUmarkz Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong
17
Авг

Помни про Красную Шапочку или основы английской интонации

Для тех, кому интересно, сообщу, что в английской интонации нет выраженной монотонности, присущей русскому языку (да простят меня все русофобы, это не только моё личное наблюдение). В английской интонации много взлетов и падений.
Интонация, как и фонетика, нужна. Мы воспринимаем мелодию. Если человек интересно рассказывает пискливо-визгливым голосом – легко ли вы усвоите информацию? Насколько важен голос и интонация, вам расскажет любой радиодиджей. Но я уверена, вы и так разделяете моё скромное мнение.
Взлет и падение – две основы, на которых держится интонация.
Любое распространенное предложение (обычно) начинается одинаково: вы спускаетесь с верхней ступеньки и с каждым словом ниже и ниже, а в конце предложения – либо падаете, либо взлетаете. И концовка зависит не от вашего желания, а от правил английской интонации.
Что такое ВЗЛЕТ и ПАДЕНИЕ?

Как произнести падение (fall)
Категорически утверждайте. Представьте, что вы экскурсовод, который сегодня ну очень не в духе. Вы показываете рабочий кабинет Ленина, тыча на каждый предмет пальцем: Стол. Стул. Кровать.
На каждое высказывание ударьте кулаком по столу (это РИТМ).
Теперь с той же интонацией произнесите по-английски: A table. A chair. A bed.
А теперь фразы по-английски: это-стол и т.п., ударение на те же слова, кулаком по столу на эти же слова:
This is a TABLE. This is a CHAIR. This is a BED.
Не выделенные слова – безударные. Итак, у вас должна получиться интонация LOW FALL – низкое падение, т.е. сдержанное (категорическое) утверждение.

Как произнести подъём (rise)
Представьте, что вас пригласили в ресторан, вы славно подкрепились, и вот тут-то ваш приятель говорит, что денег у него нет и расплачиваться придется вам. Вы ушам своим не верите и только и произносите:
- Да-а?! (в значении «неужели» или «с какой стати?»)
Если вы не уверены в «фонетическом» результате, вспомните песенку Красной Шапки: «А-а, крокодилы-бегемоты…» Произносить интонацию подъема вам нужно именно как поётся это «а-а».
А теперь представьте еще одну ситуацию для того, чтобы произнести слова на английском. К вам в дом входят грузчики и заносят мебель. Вы говорите, что не понимаете происходящего. Вам объясняют, что все это – ваши покупки, начинают перечислять, а вы в растерянности и удивлении повторяете с интонацией ПОДЪЁМА:
- A table? – A chair? –A bed? (помните про Красную Шапочку).
У вас должна получится интонация низкого подъёма.

Итак, если вы утверждаете, сообщаете, задаёте специальные вопросы (которые начинаются со специальных слов где, когда, куда, откуда, почему, зачем и как и т.п), то используете (в конце предложения) интонацию LOW FALL.
Если вы перечисляете предметы, переспрашиваете, задаете общие вопросы (ответ на которые – только да или нет) – используете в конце предложения интонацию LOW RISE.

Английская интонация достаточно разнообразна и сложна, есть еще и высокие подъём и падение (условия для употребления почти те же, только речь более экспрессивна, на высоких тонах), часто в одном слове встречается и подъём, и падение. Автор этой статьи не задавался целью показать и структурировать все виды английской интонации. Нашей целью является донести до читателя её базовые аспекты, используя аналоги в русских речевых ситуациях.

Google Bookmarks del.icio.us News2.ru БобрДобр.ru RUmarkz Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong
17
Авг

Извините или пошёл на фиг?

Существует много разных способов выразить свои чувства не только при помощи мимики и жестов, но и вербально – т.е. словами. Не будем брать все возможные средства стилистики – синонимы, антонимы, метафоры и прочая. Мы рассмотрим бытовые сферы, где, не слишком умничая, вы сможете придать своим словам именно ту смысловую нагрузку, которую и имеете в виду. Одним словом, вас должны понять правильно. И для этого нам понадобится всего одно выражение EXCUSE ME – извините меня.
Чем оно отличается от I AM SORRY (простите, мне жаль)?
EXCUSE ME – выражение более формальное, выражает эмоции, I AM SORRY – более искреннее, выражает ваши чувства. (я опоздал, я посмеялся над тобой, я не знал, что ты не знаешь и т.п. - I AM SORRY - “мне действительно жаль”.
Если вас случайно задели, или, отрывая вас от мыслей, хотят о чем-то спросить, вам скажут «Excuse me…» В русском : Извините, не подскажите…
Если вы что-то не расслышали, вы извинитесь и переспросите одним лишь словом: «Excuse me…» Простите, что вы сказали?
Вам не понравился тон или что-то еще в рассказе собеседника, аккуратно спросите:
Excuse me? ( «я что-то не понял», «вы действительно ЭТО имели в виду?», «вы вообще соображаете, с кем и что говорите?!»)
Как видите, перевод дан по нарастающей – от негодующего отношения до конкретно негативного.
И, естественно, интонация при произнесении этого “Excuse me”должна быть разная: если вы доброжелательно настроены, улыбайтесь и постарайтесь сохранить интонацию, как в слове «ита-ак…» в той ситуации, когда вы стоите перед гостями, хотите сообщить им нечто радостное. Или слово «преступим?» с заигрывающее - лукавой интонацией, когда вы потираете руки и собираетесь всех торжественно пригласить к столу. Для тех, кто читал статью про взлеты и падения, сообщаем, что это интонация LOW RISE.
Пример. В российских банках есть закуток или специальная комната для обмена валюты. За рубежом девушки сидят за стеклом, вы сначала подходите к агрегату, похожему на кассовый аппарат, берете «чек», на нем написан номер, садитесь на диванчик и следите за табло. Когда загорается ваш номер, вы подходите к стеклянной стойке, а за вами черта, никто не смеет переступить черту в буквальном смысле и приблизиться к вам ( ведь это ВАША ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ, черт возьми!). Так вот, наших соотечественников легко распознать, естественно, они «ломятся» к кассиру через все чёрточки-кружочки, чтобы спросить, «где тут валюту меняют» или «кто последний, вы, да?». На что местный за чертой поворачивается и возмущенно : - Excuse me? (типа «я что-то не понял»). И всем сразу все становится понятно. Вот она, сила слова.
В этом случае, когда вы намекаете человеку на неправильность его поступков, осуждаете действия, вам лучше использовать интонацию падения на первом слоге, и подъём – на втором:
EXCUSE (упали) ME (поднялись).
Итак, от ИНТОНАЦИИ говорящего зависит, извинились ли перед вами или цивилизованно наорали, не повышая тона.

Google Bookmarks del.icio.us News2.ru БобрДобр.ru RUmarkz Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong
17
Авг

Что у вас – ствол или дерево? Или как учить слова.

Есть много способов, типа флэш-карт, прослушивания-повторения, чуть ли не гипноза и пресловутого НЛП… Я предлагаю дедовский проверенный способ – писать.
Прочитали вы рассказ, выписали слова – перевод, транскрипцию. Осталось большинство из этих слов у вас в пассиве, т.е. воспроизвести вы их навряд ли сможете, а вот при «встрече» узнаете и, может быть, даже переведете.
Как же их в актив перевести, т.е. пользоваться ими в речи? Очень просто.

1. Выписываем на листок (в тетрадь и пр.) в столбик слова на английском, второй столбик – перевод на русском. Закрываем столбик с русским переводом другим листом бумаги, на нем же пишем перевод на русском напротив каждого слова. Затрудняетесь? Пропустите слово, вернетесь к нему позже. Теперь откройте столбик с русским переводом, проверьте себя. Ошиблись? Проделайте тоже самое опять. И так до тех пор, пока ошибок не будет. А в русском переводе ошибок гораздо меньше, т.к. вы пишете на русском.
2. Переходим ко второму этапу с этими же словами: закрываем чистым листом бумаги столбик с английскими словами. Перед нами – только русский перевод. На чистом листке напишите английский перевод каждого слова. Естественно, проделывать до тех пор, пока не будет ни одной ошибки.
3. Это не все. Выделите несколько (от 5 и дальше) самых труднозапоминающихся слов, придумайте с ними примитивные (хотя бы) предложения на английском и запишите их.
4. Теперь обведите несколько слов, которые вам очень понравились и составьте с ними небольшое письмо о вашем прекрасном настроении. Урок закончен, вам хорошо, вы свободны.
Почему писать? При письме задействована моторика (водим рукой), зрение, говорение (проговариваем то, что пишем), слуховой анализатор (слышим то, что проговариваем), таким образом, задействованы ВСЕ виды анализаторов, а это гарантия запоминания.
Конечно, кому-то легче запоминать слова ассоциативно, у кого-то прекрасная зрительная память, но, согласитесь, таких шедевров меньшинство, а этот способ подходит ВСЕМ.

Если вы вот-вот перешагнете из среднего уровня в продвинутый или просто упорный ученик, на каждое слово дополнительно можете выписать интересную фразу с этим словом, его синоним, антоним и т.п. Запомнили просто разные слова – получили ствол, слова с производными – ствол с ветвями – дерево.

Этому принципу «дерева» соответствует, по моему мнению, учебник под редакцией Ю.Д. Аракина – ему сто лет в обед, но за исключением нескольких недостатков он – классический образец достижения РЕАЛЬНЫХ результатов у не одного поколения студентов. Мы в вузе учим и учились по нему.
Анализ учебника и рекомендации по индивидуальному (для себя) чтению приведу в следующей статье.

Google Bookmarks del.icio.us News2.ru БобрДобр.ru RUmarkz Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong
17
Авг

C какого возраста лучше учить язык?

С любого и любой язык. Главное – как начать? У меня дочери 5, она знает фрукты, овощи, животных, небольшие песенки и стишки, алфавит. Разговаривать длинными диалогами (больше 3 фраз) мы не научены, цели пока такой не ставим. Заниматься нравится, т.к. любой ребенок любит, когда с ним занимаются, т.е. занимают его чем-то занятным.
Итак, хотите, чтобы ребенок знал английский. Эту фразу я цитирую, буквально каждый 1,5 родитель говорит мне это (я учу детей с 3-х лет). Я улыбаюсь и на первом уроке провожу родительское собрание, где четко оговариваю цель уроков на данном этапе столь нежного возраста – СОЗДАНИЕ ПОЛОЖИТЕЛЬНОГО ОТНОШЕНИЯ К НОВОМУ ЯЗЫКУ И МОТИВАЦИЯ.
Т.е. я буду делать все, чтобы им понравилось в будущем учить английский. А уж что осядет (слова и выражения), то осядет, им в школе «навбивают в головы». Моя задача – при всем при этом ребенок должен сохранить у себя одно знание – учить английский – это интересно, это не зависит от книг и учителей (плохие они или хорошие), еще в детстве у них заложено, что язык – всегда хорошо.
В этом я вижу и миссию родителей. Есть у нас один папа, типа очень любит свою 5-летнюю дочь. Сидит на уроке. Она начинает капризничать на публику. Он начинает свирепствовать на публику и на нее: «Что сейчас сказали? Повтори! Еще раз повтори, мне не слышно. Ты будешь делать, что тебе говорят?» После урока: «Что сегодня учили? Это как называется? А это? Чё не знаю? Почему все дети знают, а ты нет? Чё ты знаешь вообще? Придешь, учить будешь». Папа так распаляется, что любому другому хочется добавить «пошла вон, тупая овца!» Папе после этого предложено следить за ребенком через замочную скважину, а если ребенок себя плохо ведет, то его выбирают главным в игре, но если совсем беспредел – к папе за дверь успокаиваться. Терять внимание остальных детей нельзя – пропадет урок.
В общем, папа этот- собирательный образ и пап, и мам, и нянь, которые решили, что нужно требовать еще в зародыше, после урока ставить ребенка на стул и заставлять воспроизвести весь материал занятия. Они не злые, просто не знают как надо. Таблицу умножения выучил, - нет – подзатыльник, да – рассказывай. А с английским как? Ну нужен родителям результат, причем здесь и сейчас. Поскольку это кувалдой не выбьешь, пришлось идти на хитрости, которые в итоге и мне помогли при проведении урока.

№1 – дети должны с каждого урока вынести что-то материальное, то, что подтверждало бы их присутствие на занятиях. Мы делаем поделки или рисуем рисунки. С использованием английской лексики, конечно!
№2 – всё в виде игры, слова подкреплены жестами. Например, по шаблону вырезаем фрукты, раскрашиваем их в любые цвета (учим цвета), теперь учим название фруктов, берем каждый, который назвали, режем – cut, cut, cut (показываем ребром ладони, что режем), мешаем – mix, mix, mix (показываем круговое вращение), кладем в тарелку – put, put, put. Слова подобраны на подобие звукоподражательных – односложные, емкие, легко проговаривать.
№3 – повторять слова и жесты, если ребенок не повторяет за вами, потому что не хочет, не заставляйте! Повторяйте сами, он уже запомнил, он скажет, когда захочет (если вы скажете, что забыли, он будет рад подсказать, или после урока я часто слышу, как ребенок одевается и непроизвольно повторяет строчку из песенки или стучит ногой по полу, надевая ботинок, со словами «cut, cut, cut»)
№4 – пока что-то лепите, рисуете и т.п. – пойте короткую песню по теме. Например, раскрашивая фрукты и орехи:
I like plums – yummy, yummy, yummy
I like nuts - yummy, yummy, yummy
I like grapes - yummy, yummy, yummy
I like fruit – убедитесь сами.

Пойте, потому что дети любят больше петь, чем рассказывать, добавляйте русский в стихи – они лучше воспринимают.

№ 5 - дети должны понять на уроке, что уже могут сами. Пусть один будет шеф-поваром, а другие – поварятами. Готовьтесь, что шефом захотят быть все, пусть будут, только по очереди, приготовьте для этого время урока заранее. Один называет фрукт, поварята (по очереди) кладут его в кастрюлю (тарелку, т.д.) Даже если он (шеф) ничего не может назвать – вы всегда рядом, говорите, но при этом хвалите его, шефа – Васю, Петю, Манечку.
Итак, если приходится, все за них делаете, но хвалите, как будто все это говорили, показывали, делали дети.

№ 6 – В конце урока – итог. Кто у нас был лучшим шеф-поваром? Конечно, Петя. А Вася-то какой важный был, правда? А у Люды как все получалось, помните? (и так каждого хвалим, пока не закончатся). А фрукты мы с вами какие сделали, у всех полный комплект? Ну-ка, проверим, у всех banana есть, покажите! А orange? И т.д.
Можно детям дать «попробовать» фруктовый салат , который они готовили. Если вкусно, то нужно сказать YUMMY! (ням-ням), если невкусно, то YUK! – (фу!) Делают они это с удовольствием, девочкам обычно все нравится, а мальчикам - нет.

Что вынесли дети с вашего урока (40 минут в среднем)?
1) песню наизусть (дома доучить, доиграть с родителями)
2) наглядное пособие своими руками
3) хорошее настроение (у меня все получалось, тетя учительница про меня говорила, я был главным, мне не понравился борькин салат, я сказал yuk!)

не говоря уже о других словах и выражениях, на которых вы не делали акцент, но когда-нибудь они всплывут в детской (или уже во взрослой памяти) как что-то знакомое, позитивно значимое.

Google Bookmarks del.icio.us News2.ru БобрДобр.ru RUmarkz Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong
17
Авг

Cлоники-зайчики

А нужно ли вообще стараться походить на native speaker (носителя языка)? Может, достаточно сказать по-русски английским текстом? К сожалению, так вы аборигенов только развеселите или, не дай бог, напугаете. Ведь многих английских звуков в русском просто нет. Так что учить произношение - это “a must” (необходимость). Не верите?
Пример: Будучи в не англоговорящей стране мне приходилось на английском общаться с персоналом. И понять девушку на рецепции было трудно именно из-за фонетики! Наш слух не вычленяет слова отдельно, мы воспринимаем фонетические отрезки, которые напоминают нам то, что мы слышали много раз. Так вот, начало этой фразы вводило меня в ступор, и дальше мозг отказывался воспринимать. Девушка несколько раз повторила слово «вэн», а я, глупо улыбаясь, все повторяла “excuse me?” (не понимаю, то есть). Что за «Вэн», мини-вэн или какой-то другой вид транспорта? (мы спрашивали, как добраться). И вот когда она «сделала ход конем» и спросила «вот тайм» (в котором часу), я поняла, что она спрашивала “WHEN” – когда.
W произносится следующим образом: губы складываются в трубочку, как при свисте, произносите звук «У» и сразу же, продолжая произносить «У», резко и широко улыбаетесь,! В этом звуке участвуют только губы, так что постарайтесь не задействовать зубы!
Это упражнение я называю «слоником», когда губы не напряжены или складываются «лениво» - а так быть не должно! – прошу студентов показать «хобот».
Совет: начинайте утро с этого упражнения. Упражнения всегда утрируются, т. е. произносятся чётче, и гораздо, чем в речи. Итак, губы на ширину плеч..))). Вы должны увидеть свою «трубочку», а потом так сильно растянутся в улыбке, чтобы скулы немного побаливали. Улыбайтесь, господа)
А вот зубной звук «V» ( близок к русскому «в») произносится с участием зубов. Называю я его «Зайчики», а это значит, что при произнесении мы чётко закусываем зубами нижнюю губу, по-заячьи.
Попросите кого-нибудь покомандовать вами: слоники-зайчики и наоборот. Увеличите скорость, отшлифуйте упражнение. Готовы?
Теперь заключительная стадия: VERY WELL – в переводе «очень хорошо», увеличивайте скорость, следите за звуками. А теперь WELL VERY.
А вот и упражнение полностью: VERY WELL, WELL VERY.
Рецепт: 3 раза в день ежедневно. Помогает в произношении и от морщин.

Google Bookmarks del.icio.us News2.ru БобрДобр.ru RUmarkz Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong
17
Авг

Cлова-загадки

Если вам английский кажется скучным, то эта статья для вас. С младшими школьниками, дабы возбудить интерес к языку, т.е. мотивировать, начинаем со слов-загадок.
Например, слово eggplant. Оно состоит из слова EGG – яйцо и PLANT – растение.
Загадка: яйцевидное растение – что это? Подскажу, что оно еще и фиолетового цвета.
В общем, это баклажан. В словаре вы найдете заумное слово aubergine, заумное оно для американцев, т.к. eggplant на баклажан говорят преимущественно они (Am.E)
Загадка: pineapple – pine – сосна, apple – яблоко. Сосновое яблоко. Что это? Ответы в конце статьи.
Загадка: Jelly fish – рыба-желе. Ну, это легко. Вспомните морского обитателя, который напоминает этот десерт.
Загадка: fir-tree –меховое дерево. Когда его срубают под праздник, у англоговорящих оно называется the New Year Tree.
Загадка: water melon – водяная дыня.
Загадка: waterfall – вода, падение
Загадка: lipstick – губная палочка
Загадка: каталка или корзина на колесиках из супермаркета и автобус. Отгадка в самом английском слове trolleybus.
Загадка: note – записка, book – книга, notebook
Загадка: dragon-fly – муха-дракон. Какое насекомое похоже на дракона? Но только тогда, когда вы внимательно посмотрите ему в «лицо» и увидите огромные глаза и «челюсти».
Загадка: sunflower – солнечный цветок. Очень легко, как и в русском.

Есть такие составные слова, по которым трудно провести аналогии, скорее всего, нужно покопаться в истории слова, т.е. этимологии. Например, gooseberry – гусиная ягода. Не знаете, почему так назвали крыжовник? Или ladybird – леди птичка – божья коровка. А вот вам василек – cornflower – кукурузный цветок. Может, любит расти с кукурузой? А клубника – соломенная ягода – strawberry?
Есть слова, понять которые помогут ассоциации или ситуации из жизни.
Wallflower – цветочек у стенки – девушка, которая на вечеринке осталась без кавалера. Т.е. все танцуют, а она стенку подпирает. Цветком ее назвали, видимо, чтобы смягчить ее участь.
Или sweater – знание слова sweat – пот уведет вас в другую сторону и вы переведете слово буквально – «потник», т.е нечто для того, чтобы впитывать пот. Но от истины это недалеко – то, что раньше служило потником для лошади трансформировалось в сегодняшний свитер. А функция у вещи осталась прежней – чтобы не продуло разгоряченное тело.
Интересно? Читай статью «интересная история»

К некоторым словам вопросов не возникает – dog – он и в Африке дог, сахар, цукер – sugar, orange – оранжевый, он же апельсин, mother, brother, sister, coffee, tea, cocoa, cafe, rose – без комментариев, silk – шёлк, robe – роба, платье, octopus – осьминог (оcto – 8 на латыни, так же как и век – century, от латинской цифры 100 - centum) Вообще, в истории я не сильна, но знаю точно, что предки французов воевали с предками англичан, с тех пор, видимо, 60% слов в английском – французского происхождения. Короче, мать всех языков – латынь, как не крути.

Обещанные отгадки:
Ананас, медуза, елка, арбуз, водопад, помада, троллейбус, блокнот (ну, или электронный блокнот – ноутбук).

Google Bookmarks del.icio.us News2.ru БобрДобр.ru RUmarkz Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong
17
Авг

Слова с интересным прошлым

История есть у всех слов – ведь откуда-то они появились. Бывает и так, что у слова богатая история и всё хорошо, но бац – его списывают в утиль, т.е. оно становится архаизмом, больше не употребляется, но его оболочку вдруг используют для обозначения новых понятий.
Есть такое слово – shrew – сварливая женщина. А в средневековье так называли мышь с длинным острым носом, чей укус считался ядовитым. (и чего у них только в замках не водилось!). Для женщины это слово оскорбительно – типа нашего «пила», а вот если мужчину назвать shrewd – он расцветет, ведь вы только что признали его умным и проницательным, хотя несколько веков, опять же, для него это означало хитрый да еще и злобный.
Если хотите кого-то послать, но чтобы этот персонаж не очень на вас обиделся, пошлите его в ванну – go to bath. Еще со времен Римской империи ванны были популярными оздоровительными процедурами, если я не ошибаюсь, назывались Римскими термами, банями (в том числе располагались и на природных термальных источниках). Иди мол, лечись. Вспомнили что-то похожее в русском? Правильно, иди в баню.
Every man Jack of them – с ним и Хряк, и Скрудж макДак, т.е. все до одного, без исключения. Вообще, первоначально упоминался Джон/John, но потом кто-то запамятовал и заменил на Джэка, и пошло-поехало до наших дней. А почему, все-таки John? Вы скажете, ну всякий иван и иже с ним, т.е. Иван – нарицательное имя, обозначающее простого человека. А вот и нет. Первоначально слово everyone писалось (произносилось, соответственно) как everychon. Вот кому-то и послышался «каждый Джон» - everyjohn. Еще раз доказывает, что все в руках человека, даже язык.
Мы уже давно перестали вдумываться в понятие «в семейном кругу» - in a family circle, но не трудно догадаться, что давным-давно семья действительно садилась в круг, в центре которого горел огонь, он согревал, на нем готовили. Да и сейчас что в квартире важнее, чем телевизор? Плита. Ну, у кого-то, может, после холодильника. Недалеко ушли от древних.
Dolly Shop – не кукольный магазин, а лавка старьевщика. Ежедневно, открывая свой магазин, он вывешивал старую куклу, чтобы все видели, что он готов принимать всякое барахло у населения.
To save one’s bacon – спасти свою шкуру. И речь здесь идет не о том, как спасают свои беконы. Под беконами подразумевается «спина». Слово бекон для голландцев когда-то звучало как baec, но для ранних англосаксов baec на своем языке означало «спина». В общем, смешались в кучу кони, люди, никто не знает, почему, но спасают они теперь беконы, подразумевая спины. Пошутил, наверное, англосакс, а всем понравилось. Как говорил Задорнов, русские просят спасти их души, американцы – задницы, а у англичан вот что вышло.
To bandy with words – препираться, устраивать словесную потасовку. Давным-давно игра такая была, в которой по мячу ударяли чем-то вроде клюшки – the ball was bandied (struck) и он отскакивал. Вместо мяча сейчас – слова. Я это называю словесным пинг-понгом (не путать с другим словесным явлением).
А вот слово nephew – племянник – произошло от латинского слова внук – nepos. Почему? Науке это неизвестно, по крайней мере, в источнике, которым я пользуюсь, тоже пожимают плечами. Зато с племянницей – niece – все в порядке. Это слово происходит от латинского neptis – внучка. Оригинальная логика, неправда ли?
Закончим на сегодня красивым цветком – лавандой – lavender. В Праге выбирали с подругой крем, разговаривали с продавцом, которая нам: «С лавендулкой или календулкой?» Мы посмеялись – могучий чешский звучит как пьяный русский. Теперь вижу, что корень-то латинский – Lavendula. Lavare означает мыть. Лаванду добавляли при стирке белья, а затем и в мыло, и в ванну. Можно сделать вывод, что дословно переводится «цветок, который моет».
Пользовалась книгой Э.Рэдфорда Unusual Words and How hey came About, Москва-Ленинград, 1964 г.

Google Bookmarks del.icio.us News2.ru БобрДобр.ru RUmarkz Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong