Поиск

Категории

Архив

Последние записи

30
Дек

английская роза и французский поцелуй

Часто представители одной национальности приписывают представителям другой характеристику-«прилипалу», которая превращается затем в устойчивое выражение.
Например, уйти по-английски (никого не поставив в известность о своём исчезновении), говорить, эстонский горячий парень (медлительный человек), «эх ты, чукча!» - говорим мы человеку, который «напортачил», не разобрался, в чем дело и т.п.
Проживая в сопках Монголии, наши люди и там подметили, что в большинстве своём их окружали (на тот момент) люди, мягко говоря, далекие от цивилизации. Поэтому, получив сравнение «ты как монгол», можно было крепко обидеться – неряшливый, не следящий за собой, чуть ли не бродяга в лохмотьях. Не знаю, как обстоит дело теперь в дружественной Монгольской Республике, но, к сожалению, в обиходе моей семьи это выражение не утратило своей актуальности.
А как же в английском? Перед вами выражения, в которых используется название национальности. Это и реалии, и образные выражения, за исключением всего того, что связано с голландцами – про них читайте в предыдущей статье).

Scotch broth – похлебка (баранина и крупа – основные ингредиенты)
Scotch mist – густой туман с дождем
Scotches = Scotch whiskey, стакан этого напитка

The English breakfast – a very substantial one. Очень плотный завтрак.
The English tea – как правило, чай с молоком. The Russian tea – русский чай считается с лимоном.
The English rose – привлекательная женщина с типично английской внешностью (наверное, такое бывает))

The Irish coffee – горячий кофе с виски и сливками
The Irish Stew – густой суп из мяса, картошки, лука и всяких корнеплодов (переведено с root vegetables)

Welsh rarebit – toasted cheese on bread. Запеченный тост с сыром.
To welsh – скрыться от уплаты проигрыша
To welsh on someone – не сдержать обещание, данное кому-либо
Welsh uncle – дальний родственник

German measles - краснуха
German brother (sister) – родной брат (сестра), german cousin – двоюродный брат (сестра)

French window – door made of glass, usually opening on to a garden – створки стеклянных дверей, ведущие в сад
French fries – картофель фри
To take French leave – to go away without permission – уйти без спроса с работы, прогулять
French horn – духовой инструмент со спиралевидной трубкой
French kiss – a kiss between two people with their mouths open and tongues touching
French letter – old fashioned – a condom
French stick (loaf) - хлеб ( у нас говорят – французская булка), мягкий внутри и хрустящий снаружи, все таковые булки считаются «французскими» - это национальный способ запекания.
French toast – в основном в американском английском – хлеб, запеченный в сыром яйце

Street (city) Arab – беспризорный ребенок
The Iranian language – персидский язык

Turkish delight – рахат-лукум

Chinese lantern- садовое растение, цветки которого в виде красных шариков напоминают фонарики
Chinese compliment – притворный, лживый комплимент, подхалимаж

Indian Summer – бабье лето
Indian ink – китайская тушь
India rubber – ластик, резинка для стирания

Eskimo dog – лайка

У вас есть ёще «национальные» слова и выражения? Делитесь!)

Google Bookmarks del.icio.us News2.ru БобрДобр.ru RUmarkz Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong
29
Дек

шапка и нос у SANTA CLAUS

Новогодняя песенка

Вы можете выучить ее с детьми, она лишь с элементами английского языка, запоминается легко. Может, за это ребенку перепадет подарок еще и от английского Деда Мороза)
Подкрепите английские слова жестами (CAP – ладонь на голову, FIR-TREE – руки показывают треугольник и т.п.)

В шапке – CAP \(кэп),
Огромный NOSE \(ноуз)
Узнаёте – Santa Claus! \(сэнта клоз)
Сквозь пургу и сквозь метели
Он подарки нам принес!
Presents for you! (прэзэнтс фо ю) – \подарки для вас
And presents for me! (энд прэзэнтс фо ми) \подарки для меня
Спрятались в доме под ЁЛКОЙ - FIR-TREE!
Буду я умным, добрым и смелым,
Всем пожелаю –
HAPPY NEW YEAR! (хэппи нью йиа) \с Новым годом!

Google Bookmarks del.icio.us News2.ru БобрДобр.ru RUmarkz Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong
04
Дек

да здравствует дружба народов

Предлагаю вам чайную церемонию в кругу англоговорящей китайской семье. Почему? Потому, что придется много и по делу улыбаться и говорить по-английски.
Проще это делать, сложа перед собой ладони и сощурившись.))

Как только увидите рекомендацию

«улыбка»,

проделайте манипуляцию с лицом и руками а-ля гостеприимный китаец, так вы лучше запомните звуки. Можете еще и кланяться при этом, рядом стоящему польстит))

Прочитайте стих, обращая внимание на интонацию и ритм (обозначен абзацами).
Найдите в стихотворении слова

с открытым и закрытым типом слога:

ОТКРЫТЫЙ
1) согласный + гласный: be (и долгий, УЛЫБКА, me - и долгий, my – ай – УЛЫБКА);
или
2) согласный + гласный+согласный+ гласный:
make (эй - улыбка), fine (ай - улыбка), tube (ю долгий), type (ай - улыбка), evil (и долгий, улыбка)
(немой E слог открывает, но не произносится)

ЗАКРЫТЫЙ
1) гласный «зажат» между двух «огней» - согласных

mud (а – звук на улыбке), cat (э – челюсть отпадает вниз), let (э – улыбаемся), bill (и - улыбка), rhythm (и - улыбка)

ВНИМАНИЕ: все звуки во втором типе краткие!!

И ЕЩЁ:
1) Не забудьте, что TH здесь читается как межзубный звук «З»
(высовываем язык, прикусываем его и произносим «З», причем все одновременно))
2) в словах MOTHER, SOME, COME – O читается как краткий «а» на улыбке
3) FATHER – a читается как долгий и глубокий «а»
4) В сочетании WH – h не читается, исключение - WHO (кто) – «ху»)
5) OULD читается как «уд»
6) TWO – читается как «ТУ» - долгий у
7) EA, EE - читается как долгий «И» - улыбаемся
8) SUGAR – “S” читается здесь как звук, похожий на «Ш»
9) WEATHER – EA перед th часто читается как «Э» - на УЛЫБКЕ

Теперь начинаем церемонию (извините, но ингредиенты европейские)) :
В каком месте вы будете улыбаться?

Mother is at table.
Father is at table.

Granny is at table.
Me.

Grandpa is at table.
Mike’s under the table.
We would like to have
Some tea.

Would you like some
Black tea?
Would you like some
White tea?
Would you like a cup
or two?

I would like some sugar
In my cup of white tea.
And I like it hot.
And you?

I would like some lemon
In my cup of black tea.
In my cup of
Strong
black
tea.
And I like to have it
With a slice of yellow,
Smelly
Yellow
slice
of cheese.

Would you like to join
To our
tea party?
Would you like to join
me?
If the weather’s nasty
And you’re very lonely
Come to us
To have
some
tea.

Проверьте свою память и выучите стих.

Теперь шевельните не лицевым мускулом и подумайте:

В нашем стихотворении есть загадочный Mike. Как вы думаете, кто это?

Если вы удачно отулыбались и откланялись, вы испытаете то, что знакомо любому китайцу – вы поработали на славу (стих), и у вас сводит скулы (от улыбки).

Google Bookmarks del.icio.us News2.ru БобрДобр.ru RUmarkz Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong