Журнал YOUngster! http://www.youngster.ru Журнал для изучающий английский язык Tue, 23 Jun 2009 18:23:23 +0000 http://wordpress.org/?v=2.6.1 en английская роза и французский поцелуй http://www.youngster.ru/2008/12/30/anglijskaya-roza-i-francuzskij-poceluj/ http://www.youngster.ru/2008/12/30/anglijskaya-roza-i-francuzskij-poceluj/#comments Tue, 30 Dec 2008 06:52:39 +0000 terina http://www.youngster.ru/?p=108 Часто представители одной национальности приписывают представителям другой характеристику-«прилипалу», которая превращается затем в устойчивое выражение.
Например, уйти по-английски (никого не поставив в известность о своём исчезновении), говорить, эстонский горячий парень (медлительный человек), «эх ты, чукча!» - говорим мы человеку, который «напортачил», не разобрался, в чем дело и т.п.
Проживая в сопках Монголии, наши люди и там подметили, что в большинстве своём их окружали (на тот момент) люди, мягко говоря, далекие от цивилизации. Поэтому, получив сравнение «ты как монгол», можно было крепко обидеться – неряшливый, не следящий за собой, чуть ли не бродяга в лохмотьях. Не знаю, как обстоит дело теперь в дружественной Монгольской Республике, но, к сожалению, в обиходе моей семьи это выражение не утратило своей актуальности.
А как же в английском? Перед вами выражения, в которых используется название национальности. Это и реалии, и образные выражения, за исключением всего того, что связано с голландцами – про них читайте в предыдущей статье).

Scotch broth – похлебка (баранина и крупа – основные ингредиенты)
Scotch mist – густой туман с дождем
Scotches = Scotch whiskey, стакан этого напитка

The English breakfast – a very substantial one. Очень плотный завтрак.
The English tea – как правило, чай с молоком. The Russian tea – русский чай считается с лимоном.
The English rose – привлекательная женщина с типично английской внешностью (наверное, такое бывает))

The Irish coffee – горячий кофе с виски и сливками
The Irish Stew – густой суп из мяса, картошки, лука и всяких корнеплодов (переведено с root vegetables)

Welsh rarebit – toasted cheese on bread. Запеченный тост с сыром.
To welsh – скрыться от уплаты проигрыша
To welsh on someone – не сдержать обещание, данное кому-либо
Welsh uncle – дальний родственник

German measles - краснуха
German brother (sister) – родной брат (сестра), german cousin – двоюродный брат (сестра)

French window – door made of glass, usually opening on to a garden – створки стеклянных дверей, ведущие в сад
French fries – картофель фри
To take French leave – to go away without permission – уйти без спроса с работы, прогулять
French horn – духовой инструмент со спиралевидной трубкой
French kiss – a kiss between two people with their mouths open and tongues touching
French letter – old fashioned – a condom
French stick (loaf) - хлеб ( у нас говорят – французская булка), мягкий внутри и хрустящий снаружи, все таковые булки считаются «французскими» - это национальный способ запекания.
French toast – в основном в американском английском – хлеб, запеченный в сыром яйце

Street (city) Arab – беспризорный ребенок
The Iranian language – персидский язык

Turkish delight – рахат-лукум

Chinese lantern- садовое растение, цветки которого в виде красных шариков напоминают фонарики
Chinese compliment – притворный, лживый комплимент, подхалимаж

Indian Summer – бабье лето
Indian ink – китайская тушь
India rubber – ластик, резинка для стирания

Eskimo dog – лайка

У вас есть ёще «национальные» слова и выражения? Делитесь!)

Google Bookmarks del.icio.us News2.ru БобрДобр.ru RUmarkz Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong
]]>
http://www.youngster.ru/2008/12/30/anglijskaya-roza-i-francuzskij-poceluj/feed/
шапка и нос у SANTA CLAUS http://www.youngster.ru/2008/12/29/shapka-i-nos-u-santa-claus/ http://www.youngster.ru/2008/12/29/shapka-i-nos-u-santa-claus/#comments Mon, 29 Dec 2008 19:58:12 +0000 terina http://www.youngster.ru/?p=104 Новогодняя песенка

Вы можете выучить ее с детьми, она лишь с элементами английского языка, запоминается легко. Может, за это ребенку перепадет подарок еще и от английского Деда Мороза)
Подкрепите английские слова жестами (CAP – ладонь на голову, FIR-TREE – руки показывают треугольник и т.п.)

В шапке – CAP \(кэп),
Огромный NOSE \(ноуз)
Узнаёте – Santa Claus! \(сэнта клоз)
Сквозь пургу и сквозь метели
Он подарки нам принес!
Presents for you! (прэзэнтс фо ю) – \подарки для вас
And presents for me! (энд прэзэнтс фо ми) \подарки для меня
Спрятались в доме под ЁЛКОЙ - FIR-TREE!
Буду я умным, добрым и смелым,
Всем пожелаю –
HAPPY NEW YEAR! (хэппи нью йиа) \с Новым годом!

Google Bookmarks del.icio.us News2.ru БобрДобр.ru RUmarkz Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong
]]>
http://www.youngster.ru/2008/12/29/shapka-i-nos-u-santa-claus/feed/
да здравствует дружба народов http://www.youngster.ru/2008/12/04/da-zdravstvuet-druzhba-narodov/ http://www.youngster.ru/2008/12/04/da-zdravstvuet-druzhba-narodov/#comments Wed, 03 Dec 2008 21:00:26 +0000 terina http://www.youngster.ru/?p=102 Предлагаю вам чайную церемонию в кругу англоговорящей китайской семье. Почему? Потому, что придется много и по делу улыбаться и говорить по-английски.
Проще это делать, сложа перед собой ладони и сощурившись.))

Как только увидите рекомендацию

«улыбка»,

проделайте манипуляцию с лицом и руками а-ля гостеприимный китаец, так вы лучше запомните звуки. Можете еще и кланяться при этом, рядом стоящему польстит))

Прочитайте стих, обращая внимание на интонацию и ритм (обозначен абзацами).
Найдите в стихотворении слова

с открытым и закрытым типом слога:

ОТКРЫТЫЙ
1) согласный + гласный: be (и долгий, УЛЫБКА, me - и долгий, my – ай – УЛЫБКА);
или
2) согласный + гласный+согласный+ гласный:
make (эй - улыбка), fine (ай - улыбка), tube (ю долгий), type (ай - улыбка), evil (и долгий, улыбка)
(немой E слог открывает, но не произносится)

ЗАКРЫТЫЙ
1) гласный «зажат» между двух «огней» - согласных

mud (а – звук на улыбке), cat (э – челюсть отпадает вниз), let (э – улыбаемся), bill (и - улыбка), rhythm (и - улыбка)

ВНИМАНИЕ: все звуки во втором типе краткие!!

И ЕЩЁ:
1) Не забудьте, что TH здесь читается как межзубный звук «З»
(высовываем язык, прикусываем его и произносим «З», причем все одновременно))
2) в словах MOTHER, SOME, COME – O читается как краткий «а» на улыбке
3) FATHER – a читается как долгий и глубокий «а»
4) В сочетании WH – h не читается, исключение - WHO (кто) – «ху»)
5) OULD читается как «уд»
6) TWO – читается как «ТУ» - долгий у
7) EA, EE - читается как долгий «И» - улыбаемся
8) SUGAR – “S” читается здесь как звук, похожий на «Ш»
9) WEATHER – EA перед th часто читается как «Э» - на УЛЫБКЕ

Теперь начинаем церемонию (извините, но ингредиенты европейские)) :
В каком месте вы будете улыбаться?

Mother is at table.
Father is at table.

Granny is at table.
Me.

Grandpa is at table.
Mike’s under the table.
We would like to have
Some tea.

Would you like some
Black tea?
Would you like some
White tea?
Would you like a cup
or two?

I would like some sugar
In my cup of white tea.
And I like it hot.
And you?

I would like some lemon
In my cup of black tea.
In my cup of
Strong
black
tea.
And I like to have it
With a slice of yellow,
Smelly
Yellow
slice
of cheese.

Would you like to join
To our
tea party?
Would you like to join
me?
If the weather’s nasty
And you’re very lonely
Come to us
To have
some
tea.

Проверьте свою память и выучите стих.

Теперь шевельните не лицевым мускулом и подумайте:

В нашем стихотворении есть загадочный Mike. Как вы думаете, кто это?

Если вы удачно отулыбались и откланялись, вы испытаете то, что знакомо любому китайцу – вы поработали на славу (стих), и у вас сводит скулы (от улыбки).

Google Bookmarks del.icio.us News2.ru БобрДобр.ru RUmarkz Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong
]]>
http://www.youngster.ru/2008/12/04/da-zdravstvuet-druzhba-narodov/feed/
во всем виноват не Пушкин http://www.youngster.ru/2008/11/27/vo-vsem-vinovat-ne-pushkin/ http://www.youngster.ru/2008/11/27/vo-vsem-vinovat-ne-pushkin/#comments Thu, 27 Nov 2008 09:25:43 +0000 terina http://www.youngster.ru/?p=100 У каждого народа к остальным – особое отношение. Часто слышу: «Туда не поеду, там к русским плохо относятся». Я сразу представляю картину, как только сойдя с поезда (трапа самолета), этого человека гнилыми помидорами и тухлыми яйцами забрасывают.)
Хотя, возможно, the devil is not so black as he is painted – не так страшен чёрт, как его малюют, но доля истины в хорошем-плохом отношении к соседним народностям присутствует. И отношение это хорошо просматривается в языке.

Судя по обильным словарным статьям, посвященным слову Dutch – голландский, британцы их любят (выражений-то много!) до ненависти (все полны презрения) . Порой эти выражения просто лишены политкорректности.

Dutch courage – пьяная удаль, бравада.
Как сказано в одном из источников, в 17 веке голландцы особенно злоупотребляли спиртным и были замечены в особой хвастливости и прыткости, когда оное ударяло в голову.

Dutch feast – пирушка, на которой хозяин напивается быстрее гостей
Dutch treat – вечеринка, где каждый сам платит за себя
To go dutch – платить «вскладчину», делить расходы поровну
Dutch bargain – сделка, выгодная только одной стороне, либо сделка, завершенная выпивкой

Dutch comfort – слабое утешение, могло бы быть и хуже
Dutch concert – пение невпопад, «кто в лес, кто по дрова»
Double Dutch – тарабарщина, ахинея
That beats the Dutch – это превосходит всё

Dutch uncle – «доброжелатель»

To talk like a Dutch uncle – читать мораль

I am a Dutchman if I do – пропади я пропадом, я не я буду, если не…

Вот у нас, когда ребенка ругают, а он лепечет. что не виноват, говорят : “А кто виноват?! Пушкин?! А убирать кто будет?! Александр Сергеевич?!” А англичане, наверное, вместо Саши пушкина вставляют пип и голландца)

Итак, жадный, тупой, вечно пьяный, поэтому способный на все (плохое) голландец не умеет петь, утешать, постоянно в поисках только собственной выгоды и еще умудряется при этом читать мораль. В общем, быть гражданином Голландии – самое последнее дело на земле.)

Но если хорошо покопаться и встать на защиту бедных свободомыслящих «ниадерландцев», то им можно поставить «зачьот» за

1) какой-то навес из сена или соломы, авторами которого они, думаю, являются – Dutch barn
2) половичок вот сами сплели из грубой полушерстяной ткани – Dutch carpet
3) к кафелю что-то свое добавили и получилось – Dutch tile
4) какую-то духовку они изобрели для жаренья мяса перед огнем камина (это как вообще, вы можете представить?) – Dutch oven. Этими же словами американцы во время учений или боевых действий называют «полевой кухонный очаг» - полевую кухню, видимо.

Но есть и еще одно слово, которое происходит от Dutch, возможно – это омоним и просто совпадает с написанием национальности, но все же будем держать пальцы крестиком за голландцев)
“Dutch” - сокращенно от Duchess – герцогиня. Далее – пример из книги:
Duchess – the highest lady in the land (apart from the Queen) is a Duchess. To say that his wife is his Duchess was in those days a compliment of the highest order. “Dutch” is an abbreviation of Duchess.
В общем, сказать, что ваша жена – это ваша Duchess, значит признать ее пожизненно своей дамой сердца.
А вот попробуйте про нее сказать my old dutch – моя старуха (о жене). Вы – не рыцарь, она – не Дульсинея, конец всем возвышенным надеждам на хоть какой-то романтизьм.

P.S.
Есть еще такое удивительное слово в английском – duchy – земля во владении герцога, герцогство. Ничего вам не напоминает? Нет подозрений, что в изобретении дачи тоже голландцы виноваты?)

Google Bookmarks del.icio.us News2.ru БобрДобр.ru RUmarkz Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong
]]>
http://www.youngster.ru/2008/11/27/vo-vsem-vinovat-ne-pushkin/feed/
добро пожаловать в mud http://www.youngster.ru/2008/11/22/dobro-pozhalovat-v-mud/ http://www.youngster.ru/2008/11/22/dobro-pozhalovat-v-mud/#comments Sat, 22 Nov 2008 19:28:23 +0000 terina http://www.youngster.ru/?p=98 «Рукоделие», которым я предлагаю заняться, придумано для эмоциональной разгрузки маленьких детей. Но если вы особенно психованный взрослый, запаситесь пластилином и успокойте нервишки, следуя инструкции. Сэкономите на лекарствах))

Стоя в грязи на улице, носком сапога от нечего делать я «чавкала» грязью. Погода была унылая до невозможности, не хватало белого цвета, а до настоящего снега дело еще не дошло. В общем, «начавкалась» такая примитивная песенка-задачка, которую через час я напевала со своими трехлетками на занятии.

В виде грязи мы возьмем кусок коричневого - brown - пластилина, снегом будет белый - white. Попытайтесь размять пластилин по отдельности.
Теперь на небольшой кусок бумаги намазывайте и «втирайте» оба куска. Пока вы стараетесь, пойте песню (пойте, как хотите))

Снег падал и растаял.
Снег падал, падал, падал.
Снег падал и растаял,
Получилась лужа – puddle (падл).

Получилась лужа – puddle –
От того, сто снег нападал.
Снег падал и растаял.
Получилась лужа – puddle.

Получилась грязь – mud (мад)
Кто же в этом виноват?
Снег падал, падал, падал,
Получилась лужа – puddle.

Как же нам теперь пройти?
Puddle, mud – и нет пути.
Puddle, mud – и нет пути.
Как же нам теперь пройти?

Ха! Н нас есть CAR! (ка: - машина)

(можно уже не петь))

Но как же машина
пройдет через эту трясину?

Машина «br, br» - никак. (похоже на русские звуки «бр»)
«dge, dge» - никак. (похоже на русские звуки «дж-дж»)

Вопрос: как помочь машине проехать через грязь?
Правильно. Нам нужен мост – BRIDGE (бридж).

Возьмите спички и наложите их на свою пластилиновую грязь в виде мостика.

Теперь машина – CAR – не «бр-бр», «дж-дж», а спокойно едет через BRIDGE.

Вот и все, пожалуйста, не ворчите, что кругом война, кризис, а мы тут грязь воспеваем в стишках с IQ инфузории - туфельки. Это ж для детей, а их все простое завораживает.

Еще одну жизненную трудность вычёркиваем.
Созидания вам и оптимистичных решений)

Google Bookmarks del.icio.us News2.ru БобрДобр.ru RUmarkz Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong
]]>
http://www.youngster.ru/2008/11/22/dobro-pozhalovat-v-mud/feed/
коты и предлоги http://www.youngster.ru/2008/11/11/koty-i-predlogi/ http://www.youngster.ru/2008/11/11/koty-i-predlogi/#comments Mon, 10 Nov 2008 22:08:42 +0000 terina http://www.youngster.ru/?p=96 Предлоги – не самое трудное, что есть в английском языке (на мой взгляд). Хотя и здесь без «двойных доньев» не обошлось.
Самые простые уместились в этих стихотворениях: одно у меня получилось с элементами русского – для детей и чайников, другое – для детей постарше и выносливее.

1) Out – кот вышел вон –
И в газон!
Вдоль цветов идёт – along!
Через грядки он across
Подскочил, задравши хвост!
Обошел сирень – around
Он вокруг,
Промолвил: «Мяу!»
Up – и вверх - уже на ветке.
Down – вниз, поесть котлетки.
В дырку проскочил в заборе
into –
Нам поведать story.

2) The cat is going out of the house
Out of the house
Along the flowers.
Along the flowers
Across the lawn.
Where is the cat?
He has gone.
Around the bush
And up to the tree!
Then down
And into the hole –
Did you see?

Обычно задают ряд вопросов:

1) В английском ABOVE и OVER переводятся как предлог НАД. Чем они отличаются?

Если прилетит маленький НЛО и зависнет у вас НАД головой – это ABOVE.

Если, как в фильме «День Независимости», НЛО огромных размеров отбросит тень на весь город, то однозначно – OVER.

Итак, разница в занимаемой площади:

The temperature is 5 degrees ABOVE zero. Температура воздуха – 5 градусов ВЫШЕ нуля. (т. е. ртуть поднялась строго вверх, а вот если она по полу «расплещется», не дай бог, то будет OVER the floor – покрыла квадратные метры, распростерлась).

OVER имеет довольно много значений – через (over the river – через реку), за (бутылкой вина – over a bottle), у (огня – over the fire), прекращение действия – the lesson is over.
Эквивалент русской приставки «пере»:
Машина переехала моего хомячка. The car ran over my hamster.

ABOVE имеет значений поменьше:
До – above the fifth century – ДО пятого века;
as it is mentioned above – как упомянуто ВЫШЕ.

Самое интересное, на мой взгляд, и всегда пригодится выражение
It’s above me – это выше моего понимания (я вас, типа, не ферштейн).

А еще эти два предлога могут употребляться в одном выражении, когда захотите сумничать, произнесите не привычную всем фразу

Besides (кроме того) или
In addition to that (в добавок ко всему),
а
OVER and ABOVE – в добавление, к тому же.
(это если мы будем с подругой разговаривать про всякий тлен, и вставим: «в добавление, ещё и машина грязью окатила!» такое несочетание стилей авторы часто используют, чтобы достигнуть комического эффекта)

2)почему не in, а into?

Если у вас глагол движения, действие в процессе, то к предлогу (обычно это только IN и ON) добавляется еще один предлог - предлог направления – TO.

They threw the ball onto the roof. Они забросили мяч на крышу.

В словаре Аракина нашла еще выражение to get onto a horse – сесть на лошадь. Не понятно только, это выступает как пример или как устойчивое выражение. Наверное, и то, и другое.
Hе was putting all the money into his pocket. Он засовывал все деньги в свой карман.

Напоследок парочку интересных выражений с предлогами:

Don’t beat AROUND the bush. Хватит ходить вокруг да около.
He would die BEFORE lying. Он скорее умрет, чем солжет.
I am BESIDE myself. Я вне себя
Leave me ALONG! – Оставьте меня в покое!

П-с.
нашлись пара слов к предыдущей статье, но они опять антипозитивные какие-то.
Third-rater – ничтожество (от third-rate – третьесортный)

tiger – задира, хулиган (это - второе значение, первое – понятно, что тигр; а ягуар по-английски – American tiger – и здесь америкосы засветились))

Активных вам котов и легких предлогов.

Google Bookmarks del.icio.us News2.ru БобрДобр.ru RUmarkz Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong
]]>
http://www.youngster.ru/2008/11/11/koty-i-predlogi/feed/
Чудак или …? http://www.youngster.ru/2008/11/11/chudak-ili/ http://www.youngster.ru/2008/11/11/chudak-ili/#comments Mon, 10 Nov 2008 20:56:33 +0000 terina http://www.youngster.ru/?p=94 При помощи электронного словаря Multitran удалось подобрать и перевести характеристики человека. Почему-то получилось больше негативных, и меня это не вполне устраивает. Может, поделитесь чем-то светлым из вашей жизни, а я переведу?)

болтун – chatterer, talker, gas-bag, windbag, chatterbox
неудачник – failure, loser
мегера – shrew, termagant, scold

фурия – fury, virago
подхалим – toady, bootlicker, sycophant
негодник – rogue, naughty child (о ребенке)
негодяй – villain, scoundrel
невежа – boor, churl
невежда - ignoramus
лоботряс – lazy-bones, good-for-nothing, layabout
тупица – dim-wit, blockhead, dolt, dunce (о школьнике)
ворчун - grumbler
пуп земли – the hub of the universe
молчун – taciturn
сплетник – gossip, tattler
светская львица (жестокосердечная женщина) - biscuit
слабак, трус - lollipop
грубиян – churl, boor
хулиган - hooligan
шалун – rowdy-dowdy
повеса – rake, scapegrace
транжира – squanderer, prodigal
пустомеля – twaddler, windbag, babbler
обманщик – deceiver, cheat, fraud, trickster
зазнайка – one who thinks the world of ones
незнайка – know-nothing
ябеда – sneak, slander
нытик – whimperer, whiner, moaner
лодырь – slacker, idler, loafer
тунеядец – sponger, parasite
чудик - crank, queer fish
простак - simpleton
скупердяй – miser, skinflint
трус - coward
прощелыга – knave, rouge
хвастун – boaster, show-off
льстец – flatterer, adulator

Google Bookmarks del.icio.us News2.ru БобрДобр.ru RUmarkz Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong
]]>
http://www.youngster.ru/2008/11/11/chudak-ili/feed/
горчичник для родителей http://www.youngster.ru/2008/11/06/gorchichnik-dlya-roditelej/ http://www.youngster.ru/2008/11/06/gorchichnik-dlya-roditelej/#comments Thu, 06 Nov 2008 09:29:28 +0000 terina http://www.youngster.ru/?p=92 Статья длинная и спорная.

Я работаю с детьми, в том числе и с теми, кто пережил уже 3-х летний рубеж становления личности, и теперь является не зрелой, но личностью. Многие родители, как я успела заметить, воспринимают слово «личность» как «Л-И-Ч-Н-О-С-Т-Ь» и всячески поклоняются уже самому её наличию и любое замечание считают ея (личности) попранием и даже насилием.

Теперь я вам расскажу случай без своих комментариев, чтобы вы могли это оценить бесстрастно, без «изподвыподвертов».

Показательный случай произошёл на уроке рисования с элементами английского, где мы фантазировали на тему «море». Детям 5 лет, их около 7 человек, на рисовании сидят все с родителями.
Я показываю, рассказываю из замечаний – хвалю.
В какой-то момент в меня летит грязная кисточка.

На секунды – тишина.

Мама виновницы молчит.

Я грозно смотрю на девочку и говорю:

Это что еще такое, встань, выйди отсюда и подумай над своим поведением!

Девочка разразилась плачем, мама берет ее на руки, жалеет, не выводит, спрашивает, почему это они должны выходить. Я отвечаю, что они мне срывают занятие и мешают остальным, еще раз говорю им выйти и успокоится за дверью. Мама говорит, что воспитывать здесь будет она, я не обращаю на нее внимание, мы продолжаем урок, в то время, как мама рыскает по полу в поисках кисточки, хлопает дверью и всеми принадлежностями, собирая их со стола. Родители – 0 реакции, дети рисуют дальше, но все немного притихли.
Через 5 минут девочка Полина бодрая и веселая поет песню на уроке пения.

Вы подумали, как бы вы повели себя на месте мамы? А на моем месте? Но, думаю, все согласятся, что самым адекватным в этой ситуации была девочка, «метательница кистей». Мама девочки подошла ко мне высказаться после урока, об этом попозже, но обязательно.

Теперь мои комментарии.

Я намеренно передала только свои слова в прямой речи дословно, побуквенно, как хотите, но именно так – без всяких пожалуйста и будь добра, без пошла вон и ах, ты мерзкая девчонка. Далее слова не имели значения, это было уже развитие ситуации, кульминация свершилась, приговор вынесен.

Признаюсь, мне было трудно подобрать слова, но у меня были секунды тишины, мамино бездействие и попранная честь учителя, я-то это переживу, а у детей слегка мировоззрение сместиться, хорошо это или плохо – я не знаю (для маленьких детей это всегда шок, когда к взрослому проявляется такое неуважение, а тем более к их учителю, мнение которого для них очень важно. Даже когда взрослый говорит, что просто не знает и все тут, это слегка шокирует детей – а кто знает?)

Кто гарантирует что, если я улыбнусь со словами, ах, ты, юная шалунья, однако, меткая, завтра моей челюсти не коснется детский стульчик?

Педагоги разные, но все люди. Мне повезло, я эмоционально устойчива.
Если говорить о моих мыслях и чувствах в тот момент, то сначала –
«дожили, теперь я Пьер Ришар из фильма «Игрушка»,
2) «почему не извиняется мама»,
3) «почему она вообще молчит?!»
4) у меня нет настроения никому улыбаться и не буду, закончу урок поскорей, лицемерить глупо и здесь не к чему
4) бедный ребенок будет испорчен, а мама – дебил,
5) родители рады, что не сними все это, лучшее, что они могут сделать - промолчать.

Я помню ход своих мыслей, т.к. мне ОЧЕНЬ пришлось держать себя в руках, я должна была фильтровать каждое слово.

Вроде, скажете вы, плевое дело, подумаешь, ребенок психанул. К нему на самом деле претензий нет, не потому, что я «выше этого» и высокопарно «прощаю неразумное дитё», а потому что на самом деле ребенок адекватно и предсказуемо себя вел.

Дело было так (мнение сплошь и рядом мое субъективное).

С Полиной всегда ходила бабушка (не фонтан воспитания, но безвредная для окружающих, ИМХО). С инструкциями, целями и задачами уроков ознакомлена (всем в начале все объясняю, см. ниже). В этот раз пришла Полинина мама, ей показалось это все прикольным, даже тот факт, что на ребенка она никак повлиять во время занятий не может. С гордостью признаваясь окружающим, что «терпения у нее не хватает» и «пусть делает, что хочет», мама все-таки пыталась наверстать упущенное и заставить рисовать то, что положено. Для этого периодически захлопывались гуашевые банки, отбирались кисти, начинались рисоваться новые, «правильные» рисунки.

Могу претендовать на некую объективность, поскольку пара сидела напротив меня, и все это действо я наблюдала. Да, не вмешивалась, совершенно обоснованно.

Полина в итоге психанула, кисточка случайно попала в меня.

Как, на мой взгляд, должна вести себя мама?
Во-первых, не доводить до ситуации психоза. Если нет родителей, не доводить до этого должна я. Здесь – извините, воспитывайте, вы рядом.

Если уже свершилось?
Может, я слишком наивна, но фраза мамы «Извините моего ребенка» и выведение девочки из этой ситуации позора за дверь (без моих увещеваний) сняли бы напряжение со всех.

Что должно быть потом?
Девочку пропесочивают за дверью со словами: «мне пришлось краснеть за твоё поведение» и в конце совместный договор на тему «если не хочешь, не рисуй, хочешь – делай как показывают, домой придем – нарисуешь, что хочешь» или другие компромиссы, призванные раз и навсегда уберечь ребенка от этого конфликта.

Так вот, до этой неприятной ситуации я жила в «шорах собственной предубежденности». Мне казалось, что перечисленные выше пункты – всем ясны как божий день.
Мама в психозе прибежала знакомиться со мной (как и учат в умных книжках, нужно называть в разговоре человека по имени). По всем её предыдущим действиям я уже мысленно сожалею о том, что диалога с ней не получится.

Да, получился, в общем-то, монолог. Я-де, не имею права воспитывать, это должна делать она, я не должна была выгонять девочку, а тем более ТАК это сказать, нужно было вот как
(примерно дословно помню):

Полина, ты сделала мне очень неприятно и я переживаю. Если ты не хочешь, не рисуй. А если вы ее выгоняете, то надо сказать «Выйди, пожалуйста, из класса и подумай над своим поведением, нам всем очень жаль».

Вот когда я подруге это дешевое ток-шоу рассказывала, мы ухохатывались. А в тот момент, глядя на родительницу Эллину (все мы приблизительно одного возраста), мне стало страшно – она – абсолютно серьезно.

Мне хотелось ей рассказать, как полезно ребенку узнать, что всему есть предел, что у любого человека есть эмоции и все имеют на них право, а таким макаром из детской души получится лицемерный монстр, совершающий гадости с улыбкой на лице.
Я не стала, извините, бисер метать, сказала, что есть определенные правила поведения, если рядом вы, то должны контролировать ситуацию, были случаи (рассказывали), что дети не только ели клей или краски, но и шутя или в истериках выкалывали кисточками глаза, поэтому я – за всеобщую безопасность.
В ответ мне еще раз отрезали, что воспитанием занимается мать, а не я, а я заключила, что раз такой исход, вы плохо занимаетесь воспитанием.

Вот и весь конструктивный диалог.

После этого я еще раз напомнила родителям их функции на уроке и правила поведения. Хотя думаю, что здесь дело не в знаниях правил, а во внутренней культуре.

В чем вообще функция родителей на уроке?
Направлять, запоминать ход моих мыслей, чтобы повторить еще раз дома, но уже в какой-то степени по-своему. На самом деле, это достойно отдельной статьи.

Чтобы сделала я со своим ребенком в этой ситуации?

Подзатыльник и удаление.

Можете осуждать с пеной у рта. Я не раздаю их налево и направо. Подзатыльник – как горчичник – сильное (в данном случае – эмоциональное), но действенное средство. Когда слов нет. Когда «сколько раз тебе повторять!», а не затрещина - роспись в собственном бессилии.
Нет, если не просто так, подзатыльник не унижает. Детей не бьют, на них не орут – неправда. Шлепают и кричат (почувствуйте разницу), с обязательным выходом эмоций (в литературных рамках). Да, учиться сложно. И, если хотите, …б твою мать! тоже полезно. Один раз в жизни и по делу.

А кто даст такой горчичник родителям? Подождать, пока дети вырастут и отомстят за внуков? Стоит ли бороться с ветряными мельницами и, обтекая, рассказывать про несовершенство «их» методов воспитания? Где гарантия в правоте (с обеих сторон)? Где заканчиваются обязанности учителя?

Готова работать над собой, делитесь)

Google Bookmarks del.icio.us News2.ru БобрДобр.ru RUmarkz Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong
]]>
http://www.youngster.ru/2008/11/06/gorchichnik-dlya-roditelej/feed/
мы - не быки, а дети - не коровы http://www.youngster.ru/2008/11/06/my-ne-byki-a-deti-ne-korovy/ http://www.youngster.ru/2008/11/06/my-ne-byki-a-deti-ne-korovy/#comments Thu, 06 Nov 2008 09:27:20 +0000 terina http://www.youngster.ru/?p=90 Японцы давно заметили, что все проблемы решаемы … рисованием. Как говорил профессор Преображенский, ну, приблизительно так: «проблемы не в сортирах, а в голове».
Вот из головы их достают и решают. Или просто фантазируют, или успокаиваются, но дети, в основном, создают, значимость свою ощущают (ИМХО). Японцы устраивают сборища детей на площади и дают им мел в руки – рисуйте, общайтесь, мы пошли, нам некогда. Ведь им правда некогда, надо микро-ракету для мухи-робота собрать.

Наши родители рисовать с детьми хотят, мягко говоря, не всегда, поэтому ходят во всякие кружки. И тоже хорошо.

Но там и начинается все самое интересное.

Надо отметить, что не все дети смотрят в рот и «рефлексируют» (т.е. отражают, реагируют адекватно). Некоторые, увидев гуашь, принимаются вываливать все краски в альбом (иногда соседа) и устраивать «веселую жижу» на радость остальным детишкам.

Некоторые малюют черной краской по белому листу и «втихаря», литературно выражаясь, получают от этого удовольствие (в каждой группе обязательно находится фанат черного, родители часто нервничают из-за этого, ВСЕ считают, что их чадо в глубокой депрессии, видимо, мы все читали одну и ту же книжку и поняли, что теперь нам открылась истина, и она – у истоков психологии. А может (ну вдруг) детям просто нравится контраст белого и черного? Мой ребенок, например, любит графику.

В общем, я веду к тому, что урок рисования – это буйство фантазии, о чем родители предупреждены, если ребенок категорически рисует то, что нравится ему, а не то, что навязывается (по его мнению), то все равно кисть ему в руки.

Не могу не добавить, а это явно, что многие дети «дорываются» до красок именно на моих уроках (раз в неделю) и судя по их остервенелому использованию (сразу все кисти, сразу все краски, сразу все листы – а то отберут и не дадут еще неделю), ребенок с утра до вечера, мягко выражаясь, ограничен в занятиях творчеством, грубо говоря, никому не нужен со своими порывами.

Скорее всего, все покупается и говорится так:

вот у тебя то, вот сё, сиди, делай, оставь меня, пожалуйста, я устала(мне некогда, у меня сохнут ногти, я разговариваю о твоем воспитании с папой, не мешай и т.п.))

Ведь и я позволяю себе такие вольности (ну не всегда я могу после детей опять детьми заниматься! (своими)).
Однажды я все выложила перед дочерью (5 лет), показала, что и где дорисовывать и раскрашивать, а она мне – хочу с тобой это делать. Я ей – мне некогда, смотри, как красиво, ты сможешь сама, зачем тебе я? А она мне, как в том анекдоте про коров и быка-осеменителя – а поговорить?, мама, с кем я буду разговаривать?

Вот учишь – учишь, читаешь, а тут брюки превращаются в элегантные шорты легким движением руки) Я к тому, что все гораздо проще, чем мы себе малюем. Сесть, посмотреть, послушать, приклеить на холодильник. И идите дальше мир спасать)

В общем, рожайте и рисуйте, добрее станете).

Google Bookmarks del.icio.us News2.ru БобрДобр.ru RUmarkz Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong
]]>
http://www.youngster.ru/2008/11/06/my-ne-byki-a-deti-ne-korovy/feed/
папа приходит с работы http://www.youngster.ru/2008/10/29/papa-prixodit-s-raboty/ http://www.youngster.ru/2008/10/29/papa-prixodit-s-raboty/#comments Wed, 29 Oct 2008 09:19:35 +0000 terina http://www.youngster.ru/?p=88 Папа приходит с работы, папа снимает боты… В известном стихотворении с работы приходила мама, а у нас особь мужского пола, и вот почему. Папа приходит и жаждет уединения, но совершенно противоположного желает мама, которая весь день являлась домохозяйкой и теперь, увидев перед собой хомо сапиенса, желает поделиться впечатлениями за день. Она аккуратно пытается начать разговор с угрюмым папой. Происходит следующий диалог:

- What are you doing?
- Don’t you see? I’m sitting.
-What are you doing?
-Don’t you see? I’m eating.
-What are you doing?
-Don’t you see, I’m eating!
-What are you doing?
-Don’t you see, I’m reading!
-What are you doing?
-I am watching TV, don’t you see?!!!!

Как вы думаете, кому принадлежит одна и та же реплика «А чего это ты делаешь?». Правильно, скучающей маме. А папа озвучивал ей, бестолковой, все свои действия. Время, как грамматическую единицу, он использовал the Present Continuous Tense.

По-другому его еще называют Present Progressive. Суть любого текста, стихотворения, в нашем случае – времени, кроется в его названии. Из этого названия понятно, что эта грамматическая категория – Настоящее Продолженное Время, т.е.

1) действие происходит в момент, когда мы видим, КАК оно происходит, т.е. лицезреем сам процесс.

Настоящее Продолженной употребляется, когда действие происходит в данный момент,

2) либо 2 действия происходят сейчас и одновременно.
Здесь уже разгневанная безразличием папы мама выдавливает упреки:

- While you are sitting – I am standing!
While you are eating – I am washing!
While you are reading - I am crying!
I am trying to talk to you,
I am trying!

Итак, мама пожаловалась, что пока он занимается неизвестно чем, она выполняет ответственные задания по дому и, уже плача от обиды, пытается с ним поговорить. В своих жалобах она использовала слово WHILE – в то время как, пока.

А почему же глагол SEE – видеть – не «употребился» в Настоящем Продолженном, ведь они видели тоже в данный момент? – спросите вы.
Глагол SEE является глаголом чувственного восприятия («ментальным» глаголом), а по правилам английской грамматики
ГЛАГОЛЫ ЧУВСТВЕННОГО ВОСПРИЯТИЯ В ПРОДОЛЖЕННЫХ ВРЕМЕНАХ НЕ УПОТРЕБЛЯЮТСЯ.
А как же быть? Употреблять их во временах группы Simple, что и было сделано в стихотворении (см. выше).
А самые распространенные глаголы чувственного восприятия просто надо запомнить:

SEE, HEAR, FEEL, KNOW, UNDERSTAND, NOTICE, RECOGNIZE, HAVE (в значении иметь, обладать), THINK (в значении считать, полагать).

Как их лучше запомнить – в нашей следующей передаче)
Общайтесь почаще, потенциальные мамы и папы)

Google Bookmarks del.icio.us News2.ru БобрДобр.ru RUmarkz Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong
]]>
http://www.youngster.ru/2008/10/29/papa-prixodit-s-raboty/feed/