Мастер-классы

            Безымянный-2           

Единственная в городе детская редакция журнала с языковыми мастер-классами  и занятиями по языкознанию и страноведению, с элементами ручного труда, рисования, фотографирования, кулинарии и растениеводства, экскурсионному делу, косоплетению и макияжу. Для того, чтобы написать статью в журнал, нужно знать не только КАК грамотно изложить материал, но и О ЧЁМ писать в своей статье. Подобрать достойный материал и создать интересную статью вам помогут наши редакционные мастер-классы. Вы можете устроить свой собственный мастер-класс, если вам есть, чем поделиться)

Любой ребёнок может стать соавтором нашего журнала! Присылайте СВОИ языковые заметки и СВОИ фото или рисунки с указанием авторов и соавторов (учителей, родителей и т.п) по электронной почте info@youngster.ru  или vk/youngy1 ежегодно до 1 марта. Объём текста — до 200 слов.

В редакции журнала Youngster! проходят выставки-продажи продукции с фестивальной символикой, творческие языковые мастерские для детей младшего и среднего школьного возраста.

Ведущие мастер-классов:

Терина-Жаркова Татьяна (английский язык)

Захарова Инна (французский язык)

Методические разработки и элементы хода мастер-классов даны в хронологической таблице 2005-2010 годов (см. ниже)

 

___________________________________________________________________________________________________

2018 год

группа в ВК:  https://vk.com/event163081154

Янги-чай — мастерим с детьми упаковку и смешиваем базовый чай с травами. Дарим наш чай жюри и зрительному залу после финальной песни Фестиваля «Гимн чаю».

Выжигание — брались за дело первый раз в этом учебном году)

 

2017 год, июнь

мастер-класс №1

Состоялся выездной мастер-класс в п. Ширяево «Мы и наши предки». Нашей группой были собраны доказательства существования Акчагыльского моря на территории Самарской Луки и за ее пределами, снят материал для подготовки перво серии  документльного фильма для показа на Фестивале Youngster! 2017. Участники экспедиции побывали в штольнях Самарско Луки, деревне Ширяево, посетили Попову гору, где исследовалась почва и состав каменной породы. Нами также были проведены исследования на о. Поджабный с целью установления факта неоднократного затапливания поселения Проран, изменения почвы и разделения материковой части на острова.

мастер-класс №2                                                                                                                                          Участниками мастер-класса был рассмотрен древний славянский алфавит и его изменения вплоть до 1920-х годов, собраны доказательства из области народного фольклора и лингвистики об’узелковом’ или ‘веревочном’ письме наших предков.

мастер-класс №3

Рассмотрены славянские обереги-символы и обереги-куклы. Изучались  верования древних славян языческая культура.

мастер-класс №4

Культура православия. Посещение ныне действующих православных храмов с предварительной информацией о почитаемых святых и их житии.

мастер-класс №5

Народы побережья Адриатического моря — наши славянские братья. Кухня народа Сербии ( с походом в ресторан сербской кухни) и  традиционная русская. Обед, который ребята готовили сами в рамках мастер-класса по русской кухне.

________________________________________________________________________________________________

2017 год, май

МАСТЕР-КЛАСС по ЭКСКУРСИОННОМУ ДЕЛУ. Знаете ли вы, что у нас под носом находится уникальное здание в фахверковом стиле? Мы нашли его, сравнили с подобными сказочными домиками в Голландии, Бельгии и Германии. Раскопали информацию о его владельце и сделали её доступной на английском языке. Уже скоро прочитать эту статью сможете и вы — она будет опубликована в журнале Янгстер! в ноябре 2017 и продублирована электронной версией на нашем сайте)

DSC03469        DSC03471 DSC03474DSC03488DSC03486

2017 год, сентябрь

Мастер-класс «Театральная постановка на французском языке»

Пиратское крепкое словцо

Сегодня я к вам с пиратским сленгом. Оказывается, 19 сентября – международный день, когда общение а ля пират приветствуется. Мы не будем дожидаться именно этого дня, всегда можно найти оказию: я поделюсь с вами как русскими, так и французскими пиратскими выражениями. Итак, на абордаж данного лексического пласта.

Пожелания: Попутного ветра! Спокойного моря!  Полных парусов и сухого пороха

Глаголы: разогревать трюм – пить чай, загрузить трюм – поесть, промачивать горло — пить
направлять корвет (шхуну) – идти, вешать на глаза чёрные метки – спать,  сойтись якорями – драться, трясти костями – танцевать, бренчать золотишком; метать пиастры – покупать, палить изо всех пушек – ругаться, просаливать кости – купаться, идти на всех парусах – спешить, пришвартоваться в тихой гавани — жениться (выйти замуж), поддать лево руля — изменять
проглотить чёрную метку — обидеться, молчать, сняться с якоря – уйти, выкинуть белый флаг – сдаться, отправлять на дно – убивать, пустить пузыри; отправиться кормить рыб — умереть

Прилагательные: хитрый как попугай старого Флинта / как морской чёрт, трусливый как корабельная крыса, весёлый как Роджер, старый как пиратские анекдоты, быстрый как одноногий Сильвер, толстый как кот в портовом трактире, молодой как юнга в первом плаванье, болтливый
как пьяный боцман, молчаливый как мертвец, охраняющий клад, громкий как корабельная пушка, горбатый как погнутая мачта, щедрый как кок на раздаче

Пиратские ругательства: Разорви тебя гром! Морская крыса!\ Портовая крыса! Якорь вам в глотку!
Мачту вам в зад! Разрази меня гром! Три тысячи чертей на румбу!!! Греметь тебе вечность якорями! Гром и молния! Триста акул в глотку! Кошку в пятки! Фок-грот-брамсель мне в левое ухо!
Червь Гальюнный!  Бушприт твою в компАс! Проклятье медузы!!!

На французском:
Hissez ho ! : поднять паруса
Mille sabords ! : 1000 орудийных люков
Morbleu ! : чёрт побери
Nourrir les poisons! : кормить рыб (умереть)
Gredin !: мерзавец

Que le requin m’avale! : чтоб меня сожрала акула

Maudit! Проклятье

PIRATE :
Véritable hors la loi qui pille et tue sur mer.
CORSAIRE :
Capitaine de bateau qui agit sous les ordres du roi/de son gouvernement.
FLIBUSTIER :
Pirate «aventurier» qui s’attaque aux bateaux espagnols.

FORBAN :
Pirate à sons compte sans scrupule.
TIMONIER :
Matelot qui tient la barre du gouvernail.
MATHURIN :
Surnom des matelots.
MOUSSAILLON :
jeune marin inexpérimenté, souvent celui qui lave le ponton !
BOUCANIER :
Aventurier vivant dans les forêts des Caraibes, le boucanier chasse le gibier au moyen de son long fusil. Il en fume la viande sur le «boucan», une grille spéciale qui lui a valu son nom. Il accompagne souvent les pirates dans leurs raids sur la terre ferme et peut même décider de s’engager sur un de leurs bateaux.
BABORD :
Côté gauche du navire (quand on regarde vers l’avant).
TRIBORD :
Côté droit du navire (quand on regarde vers l’avant).
CALE :
Partie du navire située sous le pont, destinée à recevoir la cargaison et les prisonniers.
SABORDER :
Couler volontairement son propre navire, par exemple pour échapper à l’ennemi.
GROG :
Boisson chaude composée d’eau, de rhum, de sucre et de citron.
CHASSE PARTIE :
C’est le code de conduite des Pirates.
PAVILLON :
C’est le drapeau, l’étendard du navire. Ornés par des emblèmes de mort, les pavillons pirates, hissés avant l’abordage, donnaient l’ordre au bateau ennemi de se rendre. Ces drapeaux n’étaient pas toujours noirs, certains étaient blancs, mais les pires étaient les rouges, qui signifiaient que le combat sera sans pitié et qu’aucun prisonnier ne sera fait!Les fans de Pirateries parlent comme des pirates en utilisant le vocabuaire et les expressions ci dessus, mais surtout en exagérant les «r» ou en supprimant d’autres lettres…Donc pour bien parler comme un pirate voilà des exemples de ce qu’il faut faire :
«B’jour Capt’n !» (bonjour capitaine)
» A l’aborrrrdage» !
Et pour ponctuer une fin de phrase, rien de tel qu’un «Aaaargh !»
Il ne reste plus qu’à s’entraîner un peu !

Marin d’eau douce : marin médiocre, sans expérience.

Hissez ho ! : ordre ou encouragement pour hisser les voiles.

Mille sabords ! : juron de marin.
Morbleu ! : célèbre juron du XVIIe siècle.
Nourrir les poissons : être balancé par-dessus bord !
Ohé ! Du bateau ! : appel lancé à un navire proche.
Parez à mouiller, à virer ! : tenez-vous prêt à opérer une manoeuvre !
Branle-bas de combat ! : Branle est l’ancien nom des hamacs. On doit les décrocher — mettre en bas – c’est-à-dire se réveiller pour combattre !
Pas de quartier ! : annonce qu’aucun ennemi ne survivra au combat.
Gredin : personne malhonnête, chenapan.

i

___________________________________________________________________________________________________

2017 год
15 апреля состоялась выставка-продажа изделий народного творчества и мастер-класс — 2 в 1 — День Космонавтики и Пасха!))
Наши шустрые пальчики помещали яйца в яйцелёты, а потом мастерили творожные яйца -гнёзда с яичками — солёно-чесночные и сладко-сухофруктовые)) Подробнее и больше фото в гостях у поросёнка Янги на страничке vk\youngy1 — или по поиску Янги Янгстер)))
 5EgKxXsy11Y cdl1B9jHQ9M
m9PJbXOPzxQ oGy7YqZ7JNo

________________________________________________________________________________________________

2016 год

Мастер-класс по верховой езде (Россия, Великобритания)

Что связывает мою группу единомышленников и британцев? Перво-наперво всё то, что и заставляет нас учить английский и лезть в его дерби. То есть дебри. А о дерби – немного позже – мысли летят быстрее слов) Что характерно для британцев? Уютный дом с красивой лужайкой, верность традициям, невозмутимость в «аховых» ситуациях, подчёркнутая вежливость и взаимоуважение. А еще — безграничная любовь к животным. И мы тоже рады иметь их под боком – как говорят британцы – “to have them around”: собаки, коты, птицы – этот зоопарк вкупе с вездесущей ребятнёй порой drive us crazy– сводит с ума, но не смотря на это,  задумываешься – ах, вот ещё бы лошадку заиметь… Но пока мы ходим к ним в гости, избегаем соблазна (а вдруг потом слона захочется))) А лошади – особый «пунктик» у британцев.

Во-первых, дерби – скачки для лошадей трёх лет от роду. Названы эти скачки в честь английского лорда, угадайте с какой фамилией. Этот прекрасный человек и учредил данный вид спорта, а дерби – стало именем нарицательным с 1780 года. Проводятся такие скачки, где лошадь бежит 1,5 мили (2414 м), по всему миру, бега эти зрелищные и безумно азартные – поставив на лошадь, можно в одночасье разбогатеть или проиграться в пух и прах – towhack– по-английски.

Посмотреть на все эти страсти-мордасти люд собирается в британском городке Эпсом. Народу набивается около полумиллиона, билеты разлетаются, как горячие пирожки. Самой быстрой лошадке и жокею выдается приз, а если лошадь выигрывает трижды, то считается «трижды венчанной», британцы называют этот невероятный случай «три золотых короны или тройная корона» — “TrippleCrown”. И случаи такого везения были – английский жокей Лестер Пиготт выигрывал эпсомское дерби 9 (девять!) раз. Он, кстати, оказался самым молодым жокеем.

Во-вторых, экстравагантные скачки – в Аскоте. О них – отдельно, ибо речь пойдёт больше не о лошадях, а о людях.

Всю эту информацию в виде интерактивной игры узнали школьники на нашей экскурсии, посвящённой «лошадиным традициям» в Великобритании и Франции. Татьяна Владимировна, покровительница всех холёных лошадок в конюшнях СГОА(Н) г. Самары, показала нам лошадь «в деле», рассказала о характерах и талантах своих подопечных, за что ей и лошадям огромное человеческое спасибо! Ну, а самый долгожданный аттракцион – кормление лошадок и катание – был завершающим этапом нашей экскурсии.

наян лошади4

2016 год

Мастер-класс по французской грамматике

                                              Как одолеть французские глаголы

Дорогие мои. Сегодня хочу поделиться своим преподавательским опытом в сфере спряжения глаголов третьей группы французского языка. Не секрет, что эти глаголы, они же неправильные, не подчиняются никаким правилам. Хотя некоторые грамматисты их и находят, но обучающимся от этого не легче: написание глаголов сильно разнится с произношением. Итак, предлагаю собственное авторское решение. Я записала вам в помощь песенки в стиле джаз-чант для изучения классических глаголов avoir, être, aller. Удачи в постижении французской грамматики. До новых встреч.

аvoir

être

aller

 

2016 год

Мастер-класс для подростков. Краеведение: иностранцы в Самаре.

Гоген в Самаре

Речь пойдёт не о Поле Гогене французском художнике, а о русском художнике-архитекторе Александре Ивановиче фон Гогене (ударение на первый слог фамилии). Нельзя сравнивать однофамильцев, но одинакового в их судьбах много. Это призвание (мир искусства) и суицид (сильные приступы боли у Поля Гогена – запущенная форма сифилиса, сильные боли у фон Гогена из-за болезни почек). Оба были настоящие профессионалы и мастера своего дела.

гоген

Вернёмся к А. И. фон Гогену.

С 1893 по 1906 годы фон Гоген занимал должность архитектора двора великого князя Владимира Александровича, а с 1903 года был также архитектором императорского двора. Входил в совет редакции журнала «Зодчий»; по его инициативе создано Общество архитекторов-художников. Фон Гоген занимался самой разной творческой работой от росписи чайных сервизов, блюдцев и солонок, создания плашек, заставок, шрифтов и заглавных букв для журнала «Зодчий» до реставрации кремлевских стен и храмов

В Самаре А.Н. фон Гоген занимался двумя проектами, по которым были построены здание Крестьянского Поземельного и Дворянского Земельного банков на ул. Куйбышева, 153 и получена первая премия за проект больницы для заразных больных Ольгинской общины сестер милосердия (ул. Никитинская, 2 / ул. Л. Толстого, 138).

Здание Крестьянского Поземельного и Дворянского Земельного банков

5 июня 1885 года было открыто Самарское отделение Крестьянского Поземельного банка, государственного кредитного учреждения, работавшего в 1883 — 1917 годах в дореволюционной России. Банк выдавал долгосрочные ссуды крестьянам на покупку частновладельческих, прежде всего дворянских, земель. До определённого момента банк снимал помещения. Скученность служащих в помещениях, жуткая теснота, неприспособленность зданий к работе привели к необходимости покупки усадебных мест в губернских городах и строительства новых зданий по собственным проектам. Первым собственным зданием банков в России, построенным по специальному проекту архитектора А.И. фон Гогена, в 1910 — 1911 годах стал гигантский «замок» на Дворянской (ныне Куйбышева, 153) улице в Самаре. Это здание учитывало все нюансы и специфику банковской деятельности. Академик архитектуры А.И. фон Гоген спроектировал здание в редком для провинции средней полосы России стиле северный модерн. Постройкой фон Гогена и сейчас продолжают восхищаться. Некоторые исследователи так писали о композиционном решении мастера: «Работа фон Гогена замечательна и даже имеет явное сходство с известным зданием телефонной компании в Хельсинки, построенной по проекту Ларса Сонка в 1905 году, хотя отделка фасада в Самаре менее брутальна».

В 1917 году здание национализировали, позже муниципализировали. Бывшее здание банков занял Горкомхоз, Губернский отдел местного хозяйства, Комиссия содействия жертвам интервенции и другие советские и партийные организации. В 1930 году здесь был открыт химико-технический институт под руководством А.Е. Бобко с тремя факультетами — химической промышленности, строительных материалов и факультет переработки сланцев, угля и торфа. В 1934 году институт вошел в состав Средневолжского индустриального института. В 1935 году переименован в Куйбышевский индустриальный институт и включен в систему Наркомата боеприпасов. Появился новый факультет «Технология взрывчатых веществ».

Больница для заразных больных Ольгинской общины сестер милосердия

В январе 1904 года Л.С. Аржанов обратился в Императорское Санкт-Петербургское общество архитекторов с объявлением конкурса на лучший проект здания для заразной больницы при Ольгинской общине сестер милосердия в Самаре в 82 квартале. Уже в феврале того же года в журнале «Зодчий» были опубликованы требования к проекту На конкурс было представлено 30 проектов. Первую премию взял проект под девизом «Красное кольцо» Александра фон Гогена. После постройки в 1914 году – это бесплатная детская инфекционная (эпидемическая) больница имени Л.С. Аржанова на углу улиц Соловьиной и Льва Толстого (ныне ул. Никитинская, 2 / ул. Л. Толстого, 138). Почему Л.С. Аржанова — спросите вы? Потому, что именно Лаврентий Семёнович Аржанов дал деньги на строительство эпидемиологической детской больницы. Он был одним из крупнейших землевладельцев Самарской губернии, являлся совладельцем теплохода «Цесаревич Алексей», владел акциями пароходного общества «Кавказ и Меркурий». Лаврентий Семенович Аржанов (1850 — после 1916) — купец I гильдии, потомственный почетный гражданин, член учетного Комитета самарского отделения Волжско-Камского банка (с 1896 г.), церковный староста Казанско-Богородицкой церкви (с 1897 г.), почетный член губернского попечительства детских приютов (с 1897 г.), член правления общества “Дома трудолюбия” (с 1900 г.), основатель богадельни (с 1901 г.), директор ремесленного приют-училища ведомств императрицы Марии.

в 1923 – 1930 года детская больница является частью туберкулезного диспансера
имени З.В. Соловьева («Соловьёвка») .С 1930 – 1990-е годы Детская больница вошла в состав  Института охраны материнства и детства. После постройки Областной клинической больницы имени Калинина и детской больницы при ней – детское и акушерские отделения Института были перенесены на Ташкентскую улицу, а в бывшем здании Аржановской больницы открыли Медсанчасть № 15.

__________________________________________________________________________________________________________

2016 год

Мастер-класс по английской и французской лексике.

ЛЮБОВНЫЙ ПРИВОРОТ
Не буду долго рассказывать вам про магию слов. Поверьте на слово).
Итак, сначала читаем по-английски fragile, crocodile, elephant, bonbon, furniture, culture, central, voyage, garage, baggage.
Вот и все заклинанье. Вопрос не в том, ЧТО вы произносите, а КАК. Используйте рекомендации ниже и главное – не разделяйте слова в строчке и произнесите ее на глубоком выдохе. И – легко, непринужденно)
А потом (неважно, знаете ли вы французский, нет – рискните, не на деньги ж играем))) – читаем эти же слова на французский манер. Подсказка – окончание ВСЕГДА на последний слог, звук «ай» в первых двух словах превращается в краткий «и», вместо обычного «у» — губки бантиком на «ю», а звук «э» меняем на озорной французский «а». А если еще грассировать «р», смягчать «Л» и важно гнусавить носовую «н»…оля-ля! считайте, с фонетикой вы уже подружились))). Попробуйте эти же слова на тон ниже и немного потише перед зеркалом. 100 процентов испытуемых невероятно любили себя в этот момент!))) Мало того, они вызывали мгновенную симпатию! Не хотите попробовать вслух на рабочем месте?)
Кстати, 2 последних слова и в английском читаются на французский манер, звук «р» только английский, конечно. А baggage вообще не из лексикона англичан, это вариант luggage в американском английском. И американцы, конечно же, не будут копировать в произношении чванливых подданных королевы. Изысканное «ба’Гаж» они зарифмуют с вилком капусты (cabbage). А прародители рабочей джинсы, парни, так сказать, от сохи, посмеиваются над всеми, кто говорит (кстати, правильно говорит) \va:z\ вместо \veiz\ , \ ба’Гаж\ и \га’Раж\ и т.п. А я британский английский ни на какие «гона-вонна» (gonna-wonna) не променяю. Ничего личного к, возможно, достойным уважения американцам.
Вот только у детей при английском произношении кроме важного вида еще и осанка королевская появляется. А вариант американского мы в репперских скороговорках учим (выложу как-нибудь). Так что для жизни все сгодится.

__________________________________________________________________________________________________

2016 год, 5-6 сентября

Выездные мастер-классы «Православие и мы»

Дети и их родители посетили  Волжский Афон. Перед началом учебного года поездка поможет детям настроиться на учебу, обрести крепкое здоровье и успешные результаты в течение всего года. Во время путешествия мы узнали, почему Свято-Богородичный Казанский мужской монастырь называют Волжским Афоном или маяком над Волгой; — почему женщинам запрещено посещать Святую гору Афон в Греции, а нарушившим запрет грозит от 2 до 12 месяцев тюрьмы; -увидели, какая буква вырисовывается по очертаниям монастыря с высоты птичьего полёта; — заказали различные требы перед началом учебного года; — посетили монастырский музей; — приобрели уникальную ионизированную воду — приобщились к православной жизни, задали свои личные вопросы монахам.

05.09 07.30. — сбор у касс речного вокзала

08.15 — отправление

10.30 — прибытие

10.30-11.30 размещение в номерах

11.30 – 13.00 экскурсия (архиндарик, уникальная библиотека, ферма по выращиванию рыб осетровых пород, музей истории Винновки, фотовыставка, колокольня, смотровая площадка с чудесным видом на Волгу и Винновку, прослушивание колокольного звона)

13.30 – обед

14.30 – 15.30 – тихий час

16.00 – вечернее богослужение

17.30. – экскурсия по с. Винновка, восхождение на гору Каменная Коза, на вершине которой сохранилась площадка, где в III в. было городище, угощение традиционным русским чаем на травах, викторина.

19.00 – беседа на православные темы, просмотр православных мультфильмов.

20.30 – ужин

21.30 – молитва на ночь

22.00 – сон

06.09

06.30 – подъём

07.00 – литургия

08.00 – йога на воздухе

09.00 – благословение на учёбу, беседа с батюшкой

09.30 – завтрак

10.30 – мастер-класс

11.30 – операция «Чемодан»

13.15 – отплытие

14.00 – чаепитие

  1. 00 – прибытие. Окончание тура.

____________________________________________________________________________________________________________

2015 год

22 декабря состоялся первый мастер-класс по изготовлению «рождественского дерева»с элементами английского языка, франко-английского культуроведения и истории. Мы познакомились с различными атрибутами Рождества, посмотрели презентацию о том, какие интересные ёлки мастерят своими руками во всём мире, раскрыли секреты мастерства (один из них в конце статьи). Выполнили текстильную ёлку — декор для дома.

___________________________________________________________________________________________________

2015 год

Мастер-класс по театральной постановке в рамках подготовки к международному Фестивалю Youngster! -2015

Янги обрёл свою любовь и сделал ей предложение. Его избранница — прелестная хрюня Яя. Подготовка полным ходом велась ребятами в лагере дневного пребывания. Выбиралась страна для бракосочетания, подготавливались костюмы для гостей и виновников торжества, вместе мы готовили зелье любви и детское шампанское, придумывали развлечения для свадьбы и выбирали средства передвижения. Ну и, конечно, не обошлось без традиционного мальчишника и девичника. А на саму свадьбу приглашаем всех желающих, которая состоится 23 мая 2015 года на Фестивале Иностранных Языков. Единогласно было решено отпраздновать её свиньям на Гавайях.

Несколько фактов о свадьбе и традициях:

Древние египтяне верили, что безымянный палец левой руки – идеальное место для обручального кольца, поскольку там проходит «вена любви», ведущая прямо к  сердцу.В древние времена не существовал обычай бросать букет или подвязку: гости, присутствовавшие на свадьбе, отрывали по кусочку свадебной фаты или хитона невесты, это считалось добрым знаком;

Некоторые ученый считают, что словосочетание «медовый месяц» произошло благодаря обычаю Тевтонских племен. В новолуние они делали напиток на основе меда, который и пили до тех пор, пока луна не станет полной, а это 30 дней (месяц);

Многие невесты мечтают получить обручальное кольцо с бриллиантом, но не многие знают, что впервые такое кольцо было изготовлено в Индии более 2000 лет назад, оно символизировало вечную любовь. Греки верили, что бриллианты – это слезы богов, а римляне полагали, что это упавшие звезды.

Интересные свадебные традиции в разных странах

В Англии в невестах ценилась сила. Потенциальная невеста должна была поднять очень тяжелую крышку сундука. Если не получалось – искали другую невесту:)

В Кении новоиспеченному мужу полагается носить женскую одежду целый месяц, чтобы прочувствовать все тяготы женской доли.

В Центральной Нигерии ценятся девушки в.. теле. Вожделенные 90-60-90 – скорее проклятие, чем счастье. Родители, желающие выдать дочь замуж сначала должны ее хорошенько раскормить. Девушку помещают в хижину, куда носят ей мучную еду месяцы, а то и годы.

В Греции невеста со всей силы наступает жениху на ногу каблуком. Успел увернуться – повезло, не будешь под каблуком у жены всю жизнь.

В Новой Гвинеи в качестве фаты невеста одевает вывернутый желудок ранее подаренной будущим мужем свиньи.

___________________________________________________________________________________________________2015 год

1 февраля у нас состоялся урок растеневодства. Мы узнали много интересного о растениях-символах разных стран, о различных свойствах цветов, узнали, что такое синее золото Прованса, провели викторину и посадили свой собственный огород на подоконнике!)

___________________________________________________________________________________________________

2015 год, 5 января

Мастер-класс «Рождественские традиции России, Великобритании и Франции».

Мы не только познакомились с европейской традиционной кухней, но и попробовали соблюсти традиции своей, родной страны. Ближе к Рождеству, 5 января, мы испекли праздничные козули. Вдоволь посмеявшись над названием, выяснили вот что:

козули — печенье из ржаной муки в виде всевозможных фигурок, которые затем раздавали в качестве угощения за колядки на Рождество, а также дарили на рождение ребёнка, свадьбу и другие особые случаи. Название берёт своё начало от слова «коза», которую в древности приносили в жертву языческим богам на особо почитаемые праздники. Время летит вперёд, кровожадные  обряды  сменяют цивиллизованные застолья,  настоящие козы превращаютя в сдобные фигурки оленей и медвежат,  поросят и зайчат. Наши воспитанники предпочитали фигурки сердец, ёлочек, оленей, ёжиков и фантазийных авторских существ (пока несуществующих в природе)). 

Тесто мы делали из пшеничной муки с добавлением вишни — так оно приобрело тёмный «ржаной» оттенок. Ребятам очень понравилось измельчать палочки корицы — характерный хруст и аромат погружал в атмосферу настоящего праздника.

_________________________________________________________________________________________________

2014 год

Мастер-класс по сходству английских и французских языков и традиций, викторина.

Знаете ли вы, что более 300 лет в Великобритании французский язык был официальным государственным языком ( с 1066г. )? Это ли не повод познакомиться с французским поближе? Английские диалоги чередовались с французскими заданиями, и вот уже всё больше и больше понятна «враждебная речь», меньше путанницы, мягче акцент. Происхождения слов, интересные кулинарные зарисовки, названия одежды и повседневных вещей, даже песни интересным образом имеют много «похожестей» в двух изучаемых нами языках. Занятия проходили не так как обычные уроки: часто мы перепрыгивали на ковёр, где показывали свои скорость, гибкость, ловкость и артистизм — и всё это с английскими и французскими песнями, элементами народных танцев,  скороговорками и играми.

_________________________________________________________________________________________________

янги зимой с портфелем

2014 год

Серия рождественских мастер-классов

Рождественские традиции Европы, легенды старинных замков, виртуальные путешествия в пещеры Франции и Англии, караоке на  английском и французском, здоровье сберегающие технологии (фитнес, профилактика сколиоза -«волшебные чалмы» и плоскостопия (босоногое путешествие) , зарядка для глаз («дети шпионов»)                 Европейский шашлык на свежем воздухе (электромангал).

Кулинария своими руками — «Живая кухня» (культура и традиции в еде и сервировке)

Зелёные уроки (общение и кормление мелких домашних животных — морская свинка, морские черепахи).

___________________________________________________________________________________________________

2014 год, 2 января

Серия страноведческих мастер-классов. Экскурсия по старому городу (Самара).

Мы познакомилис ь с центральными улицами Старого города и их достопримечательностями. (На фото(извините, не развернулось) : ул. Молодогвардейская (Соборная) и деревянная скульптура «Ангел. Благодарю Создателя») Хорошая погода и новогоднее настроение может заставить любого встать из-за праздничного стола и неспеша пройтись по улочкам старой Самары. Загадайте желание и подержитесь за мизинец деревянного Ангела — оно непременно исполнится! Затем нас ждал обед в вечнозелёном (что зимой немаловажно) ресторане «Варенье» на ул. Ленинградской, 60. Нас вкусно и креативно накормили (детям понравилось пюре-рожица с фрикадельками и домашний хлеб), наши янгстеры передают большой привет Татьяне, которая разговаривала с ними по-английски и очень по-тёплому приняла нашу шумную компанию.

Печём пирог дружбы: дрожжевое тесто, домашние заготовки яблок и слив, собственоручно сделанные флажки для украшения десерта, хорошее настроение и лёгкое чувство голода).

А после мы пели по-французски, разговаривали  по-английски, рисовали и вырезали флаги мировых держав,  в знак особой всемирной дружбы украсили наш румяный пирог  и  сами же его и съели)

_____________________________________________________________________________________________

2013 год

Мастер-класс  по изучению песни на французском языке

Всем доброго времени суток! Попалась тут на днях мне песенка про змею: как-никак год змеи пока не закончился. http://www.youtube.com/watch?v=g8aW4lRQ_UE
Вот и пришло на ум поделиться с вами, дорогие коллеги, тем, как я работаю с песней:
1. Прослушиваем песню и задаём вопросы
а) сколько человек поёт песню? (один)
б) кто поёт песню? (мужчина)
в) о ком поётся в песне и как вы об этом догадались? (о змее, она шипит)
г) о чём поётся в песне? (ответы могут быть разными)
2. После ответов я рассказываю, что змея по-французски un serpent. В русский язык это слово проникло под другим значением. Под каким, не догадываетесь? Под значением – дорога в горах – серпантин т.к. дорога вьётся как змея. Змея шипит, изобразим – sssss. Уместно вспомнить о видах змей, названия которых совпадают с русскими. Например, boa, cobra, python ce sont des serpents. Далее вспоминаем синонимы и антонимы слов припева: adorer = aimer ≠ detester, méchant ≠ gentil, petit ≠ grand, а также можно вспомнить женский род прилагательных. Таким образом, начинаем повторять за педагогом слова, следовательно, выучиваем припев.
REFRAIN
Sss sss sss, je suis un serpent,
Sss sss sss, j’adore les méchants
Sss sss sss, attention petit
Si tu n’es pas gentil.

3. Своим ученикам я никогда не даю песен полностью. Может, вы со мной и не согласитесь, но мне и моим подопечным это скучно. Итак, со своими я буду петь только припев, первый куплет и опять припев. Начинаем работать над лексической стороной: подбираем синонимы и антонимы: quelquefois = parfois≠souvent, voir = regarder, brigand = cancre ≠ chouchou. Обратите внимание детей, что школьный хулиган, он же двоечник, переводится как рак. Почему? Думаю, что он не учится, следовательно, движется назад. Затем можно отработать части тела человека и животного. В нашем случае – это выражение j’ai mal. С детьми младшего возраста можно остановиться на втором варианте, а чтобы не затрагивать тему слитного артикля, взять множественное число. Также отрабатываем выражение j’ai besoin de (c малышнёй берём слова женского рода и слова, начинающиеся с гласной). Приступаем к смысловой части и задаём вопрос: Какая змея «носит» очки? И получаем, возможно, ответ — очковая или индийская кобра. Её так прозвали из-за окраса на голове. Рисунок очень напоминает очки.

Quelquefois je mets mes lunettes,
C’est parc’que j’ai mal à la tête
Et pour bien voir tous les brigands
J’ai besoin d’elles de temps en temps.

А как вы работаете над песней? Какие методики используете? Как на песни реагируют дети? Как по-вашему, использование песен только развлекает детей или всё-таки заключает в себе нечто большее? Спасибо за внимание.

___________________________________________________________________________________________________

2013 год, декабрь

мастер-класс по кулинарии «КАНАПЕ»

Сегодня состоялся наш первый урок по кулинарии в секции «Живая кухня», и мы этому событию очень рады! Порадуйтесь за нас и вы). В новогодние праздники хочется много попробовать, но не всегда это возможно по причине определённого объёма желудка). Богатство и разнообразие вкуса, формы и цвета как нигде представлены в легких закусках — канапе или light bites.

Говорят, что зубочистки появились еще в древности, как только люди или похожие на них существа ввели в свой рацион мясо. Мясного сегодня использовали мало, а вот сыр, оливки и овощи — главные составляющие канапе —  были представлены в изобилии. К слову сказать, зубочистка, на которую всё это сырно-овощное хозяйство нанизывалось, по-английски переводится довольно банально — toothstick — зубо-палка. А вот по-китайски, как всегда, поэтично — что-то вроде «ноготь из дерева ивы»).

В увлекательном процессе мы активно пользовались англо-французской лексикой, и грех было не воспользоваться английской грамматикой  — Present Continuous нанизывался вместе со всеми ингридиентами сам собой).

Конечно же, впереди планеты всей шла новогодняя тематика, и мы «ювилирничали» над изготовлением канапе-ёлок, снеговиков, оленей, собачек, снежинок, цветов (во Франции в рождественские каникулы вы увидите много цветов и мало ёлок), домиков, зайчиков,  корабликов, роботов-мутантов и инопланетян, а иногда и просто абракадабру, которая сразу же отправлялась в рот).

Мастер-класс годится даже для двухлетних — дайте им предварительно  нарезанные фигурки, спрятав ножи заблаговременно, работайте вместе, сочиняйте сказку, фотографируйте — такой праздник ваш малыш оценит непременно! Помните, что справлять Новый год можно каждый раз одинакого, но подготовка к нему всегда разная — в этом, на наш взгляд, и состоит сам праздник)

_______________________________________________________________________________________________

2013 год

Речевые отработки

RUSSIA

Russia is the largest country in the world. We live in Russia. Russian people are very kind and generous. The Russian like to visit and treat each other. They have pies, cookies and tea. They are tea-lovers.

The Russian are very creative. They can knit and sew, sing and dance. They also like to work in the garden at their datcha.

I am Russian, I live in Samara.

Great Britain

Great Britain is not a big country. It has four parts: England, Scotland, Wales and Northern Ireland. Its full name is: the United Kingdom of Great Britain and Nothern Ireland. The capital of Great Britain is London. It is on the river Thames.

The British are very polite. They always say «Excuse me», «Thank you». They like their traditions very much. They are tea-lovers. They have 5 o’clock tea.

 

School in G. B.

Children begin school at the age of 4 or 5 in Great Britain. The School Year begins in September, but not on the first of  September. They don’t have any bags with them. Only later they will get their books, pens, rubbers, rulers, exercise-books.

At school they read and write, count and draw, play games after lessons.

________________________________________________________________________________________________

2013 год, 5 декабря

5 декабря — День модистки и международный день шляпок. Поэтому, шляпки всех стран — объединяйтесь! И мы решили их объединить в один большой маскарадный утренник впредверии новогодних каникул. Детям 4-го класса было дано задание сделать любой головной убор , костюм был необязателен, но многие продумали свой образ до конца). Были у нас и Зорро,  и Гай Фокс, и ведьмы, и Звездочёт, и Цветочная Фея, и Мышка Мини — подружка Микки Мауса, и много других героев, увидеть которых вы можете в нашем фотоотчёте.

Праздник состоялся в гостях у поросёнка Янги — редакции журнала «Youngster!» по адресу г. Самара, ул. Куйбышева, 79, 2 этаж,  оф. 11. Мы поделили 20 человек на команды и полетели в город Янгвиль, в квартал Шапландии.  Те, кто справился с первым заданием, летели бизнес-классом, а проигравшие летели в грузовом отсеке самолёта. Ходить без головного убора в этом районе запрещено. Поэтому ребята рассказали про себя и попытали счастья в примерке шляп местных жителей.  В кого они только не превращались под всеобщий хохот и шутки: и в банщика, и в геолога на Северном полюсе, и в Снегурочку, и даже в безумного Санта Клауса! После весёлых игровых конкурсов ребят ожидал просмотр презентации про знаменитые скачки со всевозможными шляпами, которые и являются гвоздём программы на этом мероприятии. Праздник завершила интеллектуальная викторина.

___________________________________________________________________________________________________

2013 год

Мастер-класс по французской грамматике (глаголы 3 группы)

Приветствую вас, милые мои коллеги! Как часто возникают трудности с заучиванием глаголов 3 группы. Дети их не учат, а порой и вовсе отказываются запоминать. Приходится идти на хитрости: придумала стих про змей (символ 13 года) для отработки глагола être в 3 классе.
Je suis content
J’ai 5 serpents
Ce serpent a cinq têtes
Tu es coquette.
Ce serpent а quatre yeux
Il est amoureaux.
Ce serpent a trois bouches
Elle est toute rouge.
Ce serpent a deux nez
Nous sommes inquiets.
Ce serpent a une moustache
Bon courage !
Et toi, quels sont tes serpents ?

А теперь выношу данное творение на ваш строгий суд. А как вы отрабатываете с детьми глаголы 3-ей группы?

___________________________________________________________________________________________________

2013 год

Мастер-класс по чайным традициям и английской фонетике

Предлагаю вам чайную церемонию в кругу англоговорящей китайской семье. Почему? Потому, что придется много и по делу улыбаться и говорить по-английски.
Проще это делать, сложа перед собой ладони и сощурившись.))

Как только увидите рекомендацию

«улыбка»,

проделайте манипуляцию с лицом и руками а-ля гостеприимный китаец, так вы лучше запомните звуки. Можете еще и кланяться при этом, рядом стоящему польстит))

Прочитайте стих, обращая внимание на интонацию и ритм (обозначен абзацами).
Найдите в стихотворении слова

с открытым и закрытым типом слога:

ОТКРЫТЫЙ
1) согласный + гласный: be (и долгий, УЛЫБКА, me — и долгий, my – ай – УЛЫБКА);
или
2) согласный + гласный+согласный+ гласный:
make (эй — улыбка), fine (ай — улыбка), tube (ю долгий), type (ай — улыбка), evil (и долгий, улыбка)
(немой E слог открывает, но не произносится)

ЗАКРЫТЫЙ
1) гласный «зажат» между двух «огней» — согласных

mud (а – звук на улыбке), cat (э – челюсть отпадает вниз), let (э – улыбаемся), bill (и — улыбка), rhythm (и — улыбка)

ВНИМАНИЕ: все звуки во втором типе краткие!!

И ЕЩЁ:
1) Не забудьте, что TH здесь читается как межзубный звук «З»
(высовываем язык, прикусываем его и произносим «З», причем все одновременно))
2) в словах MOTHER, SOME, COME – O читается как краткий «а» на улыбке
3) FATHER – a читается как долгий и глубокий «а»
4) В сочетании WH – h не читается, исключение — WHO (кто) – «ху»)
5) OULD читается как «уд»
6) TWO – читается как «ТУ» — долгий у
7) EA, EE — читается как долгий «И» — улыбаемся
8) SUGAR – “S” читается здесь как звук, похожий на «Ш»
9) WEATHER – EA перед th часто читается как «Э» — на УЛЫБКЕ

Теперь начинаем церемонию (извините, но ингредиенты европейские)) :
В каком месте вы будете улыбаться?

Mother is at table.
Father is at table.

Granny is at table.
Me.

Grandpa is at table.
Mike’s under the table.
We would like to have
Some tea.

Would you like some
Black tea?
Would you like some
White tea?
Would you like a cup
or two?

I would like some sugar
In my cup of white tea.
And I like it hot.
And you?

I would like some lemon
In my cup of black tea.
In my cup of
Strong
black
tea.
And I like to have it
With a slice of yellow,
Smelly
Yellow
slice
of cheese.

Would you like to join
To our
tea party?
Would you like to join
me?
If the weather’s nasty
And you’re very lonely
Come to us
To have
some
tea.

Проверьте свою память и выучите стих.

Теперь шевельните не лицевым мускулом и подумайте:

В нашем стихотворении есть загадочный Mike. Как вы думаете, кто это?

Если вы удачно отулыбались и откланялись, вы испытаете то, что знакомо любому китайцу – вы поработали на славу (стих), и у вас сводит скулы (от улыбки).

____________________________________________________________________________________________

2013 год, 31 октября

хеллоуин 2

Мастер-класс «Европейский Хэллоуин»

___________________________________________________________________________________________________

2013 год, ноябрь

Мастер-класс по составлению презентации «Ирландия и Северная Ирландия» на  туристической базе «Политехник».

презентац мальчики    дев работа презентац

___________________________________________________________________________________________________2013  — 2014 год

Рождественские выставки-продажи. Интерактивная экскурсия «Музей Рождества».

ВСЕХ поздравляем с наступающими зимними праздниками и дарим подарки — бесплатное посещение интеактивной выставки, посвящённой Рождеству в России, Великобритании и Франции.

Вам предстоит пройти несколько этапов выставки — ответить на вопросы (используя подсказки-экспонаты), стать настоящим дизайнером собственной ёлки, загадать желание у новогоднего вертепа и записать его на волшебной доске, «пообщаться» с рождественским поленом, пройти конкурс обоняния, спеть рождественские песни в секции «караоке», создать собственную открытку и подписать её на иностранном языке, используя музейные рождественские открытки в виде примера.

Это интересно не только ребёнку, но и взрослому — создайте себе рождественское настроение в той сказке, которую создали для вас мы!

Наш музей — исключение — он не только для знаний, он — для веселья! Все музейные экспонаты можно трогать, а ещё можно громко кричать от радости, хохотать и петь!

Выставка открылась сегодня, 19.12.2013, многие уже прошли все «испытания» и получили подарки вместе с весёлыми предсказаниями на Новый год.

Обратите внимание: время работы выставки  — ПОНЕДЕЛЬНИК, ЧЕТВЕРГ, СУББОТА с 12.00 до 18.00. Имеются перерывы на рождественские мастер-классы (кулинария, рукоделия) и языковые консультации. Подробно о занятиях уточняйте по телефону или смотрите расписание работы КЛУБА в декабре 2013.

АДРЕС: г. Самара, ул. Куйбышева, 79 (пл. Революции, здание гимназии № 3), 2 этаж, оф. 11 ,  тел. 8-917-811-47-69

________________________________________________________________________________________________

2012 год мастер-класс по верховой езде

Сегодня с утра были конном клубе  на 9 просеке — от общения с лошадьми весь день наполнился яркими красками)Погода была — банальный серый «будень», унылый осенний дождь. Мы надели резиновые сапоги,  непромокаемые «пиджаки» и  — в поход. Ощущение мягкой теплой морды с «кожаными» влажными губами — а я кормила коняшку яблочками —  до сих пор на ладони. Обязательно «скрещивайте» детей с животными — лучше один раз потрогать, чем сто раз увидеть) Да и животные тянуться к общению сами: когда мы пришли на конюшню, многие лошади-кони стояли к нам, извините, задом (или крупом). Поскольку они еще и  умудрялись подсмотреть, кто же к ним пришёл и что принёс, очень вероятно, что поза эта была в некотором смысле демонстративная. Но когда один молодой восторженный жеребец стал, не стесняясь, принимать вкусные подарочки и порцию обожания, еще недавно их гордые и высокомерные собратья теперь пытались впихнуть жадно впитывающие воздух ноздри через прутья и  разделить все эти прелести общения.

Существует способ лечения ряда серьёзных заболеваний — иппотерапия. Если вылечиваются недуги, чего уж говорить о здоровых людях, не правда ли? Минимум, что принесли нам лошади за период этого короткого яблочного завтрака — это вдохновенье. А еще  — идею урока на конюшне. Но об этом — отдельно, а сейчас — стишки для малышей и их родителей. Учите новые слова, а лучше совместите учёбу и прогулку до конюшни).

Что рассказывает хозяин лошади

Моя лошадка — HORSE (хо:с)

Любит OAT (‘оут)- овёс.

Любит травку — GRASS (гра:с),

Угостит и нас!

Что рассказывает лощадь

Я подкову HORSESHOE (‘хо:сшу)

Словно туфельку ношу.

Новая подкова —

NEW (нью:) — ведь значит «новый»!

Грива MANE (мэйн)

густая —  THICK (м\з «с»ик).

Гладит гриву Коля — NICK (ник)

Отдельная благодарность Павлу Владимировичу и Эвелине, которые подарили эти невероятные ощущения нам и нашим детям — СПАСИБО ВАМ ОГРОМНОЕ!!! Мы счастливы)

___________________________________________________________________________________________________

2012 год, июнь

Летняя  лингвистическая смена Youngster! на базе детского оздоровительного лагеря «Золотая рыбка» (3 просека, Самара)

рыбка 2Рыбка1

___________________________________________________________________________________________________2012 год, сентябрь

Мастер-класс по языкознанию и изобразительному искусству

лица-фрукты1лица-фрукты7

лица-фрукты2лица-фрукты3

Вглядитесь в эти лица. Да, да, именно лица, из овощей и фруктов дети нарисовали свои портреты.Может, узнаете в этих «натюрмортах» и своего маленького человечка?))

Природа щедро нас одаривает едой летом и осенью — наверное, никакой Макдональдс не идёт в сравнение — буйство красок и форм, и ведь, налюбовавшись, это можно отправить в рот и от блаженства протянуть что-то вроде «у-у-у».

Мы вспоминали овощи и фрукты, составляя, как пазл, своё лицо. Во время работы воцарилась тишина — каждый хотел быть вкусным и красивым. Затем, начиная каждое предложение с фразы «I can see…» перечисляем то, что видим на картине: a banana, grapes, a pear, cherries.

Помимо лексики отрабатывается употребление артикля и единственное, множеcтвенное число. Вот что послужило примером для подражания:

«Груши Арчимбольдо»

Картинки по запросу груши арчимбольдо

___________________________________________________________________________________________________2012 год, октябрь

Мастер-класс по французской грамматике

Сказ сей о рыцаре, наречённым Этр (глагол être). Однажды он отправился в крестовый поход и взял с собой 2 шпаги (смотри: у рыцаря в 1 лице пишется две S – “suis”, а в 3 лице множественного числа пишется только одна S – “est” ) и своего верного Санчо Панчеса (понаблюдай – во 2 и 3 лице ед. числа и 1 и 2 лицах множественного числа присутствует буквосочетание ES). А после крестового похода все зауважали рыцаря, и вскоре он стал королём. Все к нему обращались на “вы”, и он от своей важности стал носить корону (найди её во 2 лице множественного числа).
Je suis
Tu es
Il est Nous sommes
Vous êtes
Ils sont

Чтобы наши пострелята весело и надолго запомнили не только спряжение, но и верное написание почтенного рыцаря глагола être, мы придумали песенку-стишок. Поётся незамысловато – на мотив “We are Rock You”. Итак, приготовили ноги и руки для отбивания ритма, только не переусердствуйте – в школе идут и другие уроки. Ну, поехали:
Буду писать по – русски. Внимание! То, что в скобках мы не произносим, это перевод. Хлопок в ладоши, поочерёдно топнули левой-правой (раз-два-три) и поём речетативом:
Je suis

Tu es
Il est
Еlle est
Nous sommes
Vous êtes

Ils sont Жё сюи | – эс,эс, |и а ля рюс| (Перевод: пишем и по-русски), и а ля франсэз| (пишем и по-французски)
Тю э, | тю ое-эс
Иль э|
эль ое-эс-тэ|
ну сом,| дублё “m” ое эс (перевод: двойное «м», пишется es)
ву зэт, |э аксан сирконфлекс (аксан сирконфлекс – это значок над э в виде крышечки)
иль сон
Que le verbe |être est bon (кё лё вэрб этр э бон – как хорош глагол этр
Желаю всем успехов и крепкой дружбы с железным рыцарем Этр.

___________________________________________________________________________________________________2012 год, октябрь

Мастер-класс по французской фонетике

Е на конце слова не читается : Marie
T, s на конце слова не читается : tapis, soldat
[Σ ] est, è, ai, et, ei, ê, -ette :il est, mère, maison, cadet, beige, être,fillette
[e ] — les, des, ces, é, — er, -ez.: parle, parler,parlez
S между двумя гласными читается как [z ]: rose
Удвоенная согласная читается как одна: dessiner
C перед e, i, y читается как [s ], в остальных случаях как [к ]:Cécile, cartable
G перед e, i, y читается как «ж » [g ], в остальных случаях как “ г “ [g ]:cage, garage
H не читается: habiter
qu читается как [к ]: quatre
oi читается как « уа »:oiseau
Ou читается как « у »: souris
ch читается как « ш »: chat
y = i :gymnase
au = eau = [o] : manteau
gn читается как « нь : campagne
Ph = [f ] éléphant
th = [ t ] bibliothèque
— ill = [ij ] fillette
gui читается как « ги » : guirlande
gue читается как « гё » : marguerite
x = [ks ]: taxi
А теперь пошли носовые звуки, что отличает французский язык от других языков и делает его таким пикантным. Представьте, что вас просят сделать то, чего вы не хотите. Вы лениво отнекиваетесь и мычите, ничего не говоря. Получилось? Если мы положим одну ладошку под нос, то при мычании ощутим на ладошке тёплую струю воздуха при нашем мычании. А если устроить при мычании пальчики на переносице – почувствуем вибрации. Получилось?
on, om [он, причём «н» идёт как бы в нос, мы её не произносим]
An= am = en = em = [aн, так же как и с первым носовым звуком] :maman
In = [∑] : lapin ien = [ ∑] : Julien

Поважничайте у зеркала, потренируйте французкое произношение. Если губы-щёки «заныли» — значит, мышцы вашего лица хорошо потрудились, а морщины начали разглаживаться).

___________________________________________________________________________________________________

2012 год

Мастер-класс по французской грамматике

Сказ про французские глаголы (грамматическая сказка)
Сумасшедший профессор Фердинан де Вербус создал роботов и поселил их на самую дальнюю планету галактики. Роботы были одинаковыми, но с разными характерами. Именно по своему нраву они делились на 3 группы. Первая группа роботов была самая послушная, они всё делали по правилам и верно выполняли свою работу: можно было просто взять их отбросить одну деталь (это деталь –ER) и прибавить другие (-E, ES, E, ONS, EZ, ENT). Посмотрим на работу глагола
Jouer (жуэ) (отнимаем запчасть ER и получаем)
Je joue ( жё жу)
Tu joues (тю жу)
Il joue (иль жу)

Nous jouons (ну жуон)
Vous jouez (ву жуэ)
Ils jouent (иль жу)

Вторая группа глаголов любили цветные программы и от них они сами становились разноцветными. Например, роботы-глаголы rougir, jaunir, blanchir. Когда они собирались вместе они посылали друг другу цветные смс — ки. Чтобы изменить цвет нужно к корпусу робота-глагола прибавить части-детали (-IS, -IS, — IT, ISSONS, — ISSEZ, ISSENT). Познакомимся с роботом-грязнулей – глаголом
Salir

Je salis (жё сали)
Tu salis (тю сали)
Il salit (иль сали)

Nous salissons (ну салисон)
Vous salissez (ву салисэ)
Ils salissent (иль салис)

Догадайтесь, где спрятались смс-ки?
Третья группа роботов была с вирусной программой, поэтому они творили то, что хотели, и каждый сходил с ума по-своему.
Выучим глагол 3 группы avoir

J’ai
Tu as
Il (elle) a

Nous avons
Vous avez
Ils (elles) ont

Так как ребятня плохо воспринимает глаголы третьей группы из-за трудности их запоминания, предлагаю песенку-марш.
Сначала заучиваем глагол по буквам, как он пишется, чтобы дети не путались – выучивается на раз-два. Всё произносим по буквам — так, как читаются они во французском алфавите. В скобках – произношение на русском для тех, кто только делает первые шаги.

Я – АI (а и)
Ты – A S (а эс)
Он (она) – A (а)

Всё это повторяем 2 раза в такт своих чётких шагов на месте (самое время размять мышцы). Далее учим произношение по-французски: жэ, тю а, иля. Повторяем 2 раза. Жэ, тю а, иля – делаем губами бр (как будто останавливаем лошадь или изображаем по-детски езду на машине).
Теперь переходим на спряжение глагола во множественном числе. Первую часть предложения нашего марша читаем по слогам, а вторую часть говорим по буквам, чтобы запомнить окончания + написание:

Нузавон – он эс (так мы заучиваем окончание)
Вузавэ – «ОЕ»* зэд
Иль (эль) – он тэ, иль (эль) – он тэ
Авуар , авуар – иметь, владеть
Авуар, авуар – владеть, иметь
Авуар, авуар – иметь, владеть
Авуар, авуар – владеть, иметь

*- смотри условное обозначение в статье «Сальто-мортале сушек и баранок»

Вот и всё. Думаю, несмотря на сумасшествие глагола avoir , мы с ним справились. Всё как в жизни, мы всё равно понимаем и любим людей, даже с ма-а-аленькими тараканчиками в их головах. Удачного вам марша и запоминания французских глаголов).

___________________________________________________________________________________________________

2011 год

Мастер-класс «Фонетическая зарядка» (французский язык)

Сейчас будет пост про марширующие французские глаголы, которые превратились в роботов, пишут друг другу эсэмэски, меняют цвет и далее по-разному сходят с ума).
Песенка незатейливая, но очень действенная, дети хохочут, маршируют и, что самое главное, запоминают. Для тех, кто только начинает «заходить» в наши французские воды и стоит в нерешительности в этой «воде» по щиколотку, запоминание с неправильной фонетикой грозит возвращением на берег и переучиванием.
Поэтому на правах дипломированного специалиста позволю себе некоторые комментарии по так называемой букве «Ё». Её во французском языке просто нет. Это хлесткое «ЙО» заменяет элегантный звук – гибрид между «Э» и «О» (как нам кажется), который, соответственно, отсутствует в русском.
Как же, не используя звуковое подражание, нам «создать» этот звук? Как обычно (читайте предыдущие посты), мы проделаем с нашим речевым аппаратом шпагаты и тройные тулупы и прочие гимнастические изыски.
Упражнение можно сделать «вкусным» — возьмите сушку (баранка не годится – хотя, смотря какие у кого физические данные)) и поднесите к губам – губы должны принять её форму. Нет сушки? Пальцами изобразите любимый жест американцев – «ОК» и поднесите к губам в виде шаблона.
Затем наша сушка-баранка уменьшается в размерах путём сужения к центру на 1\3, при этом произносим русское «Э». Зафиксируйте звук, посмотрите на себя в таком состоянии в зеркало, запомните его. Это так называемый «широкий» звук, который мы в дальнейшем будем обозначать как «0Е» — примерно так он обозначается в транскрипции — «oe».
Сама буква «Е», стоящая в алфавите после «D» читается таким же макаром, но «сушка-баранка» на наших губах уменьшается к центру не на треть, а на половину – звук сужается больше.
Таким образом, эти два похожих звука по своей широте звучания можно определить как «баранку» — широкий «ОЕ» и «сушку» — узкий, обозначенный в транскрипции в виде перечеркнутого кружка. А мы договоримся изображать его звёздочкой – «*». Алфавитная «Е» читается как «*». А звук-баранка встречается в словах «blue», «fleur» — в буквосочетаниях.
И еще. Некоторые могут посчитать это архиграмматикой – мол, не засоряйте эфир. Можно знать, но не использовать – дело каждого. Но знать надо)
С уважением — «англоязычный» админ Терина татьяна

___________________________________________________________________________________________________

2011 год

Мастер-класс по лимерикам

Ирландия – удивительная страна. Вместо Ирландии вставляйте любое название какой-либо другой страны, и утверждение всегда будет верным. Зато про другие страны вряд ли можно сказать, что их две штуки. А вот Ирландии две – Ирландия и Северная Ирландия. На одном острове под названием опять же Ирландия. Таким образом, встречается аж ТРИ географических названия Ирландии: остров и 2 страны со столицами: Дублин – в Ирландии и Белфаст – в присоединенной к Британскому Королевству Северной Ирландии. Однако, для въезда в Ирландию вам достаточно иметь британскую визу. И до сих пор эти гордые государства не входят в зону шенгенского соглашения, хотя все в этом мире меняется стремительно и неожиданно)
Но речь пойдет об таком явлении как лимерик. Лимериков тоже «парочка» — один – вид шутливого стихотворения, другой – прекрасный старинный город в Ирландии, в котором, на ряду с антиквариатом и древними башнями красуется завод по производству компьютеров известной фирмы Dell.
Речь сейчас о том, что нам ближе – стихах, чью оригинальную форму и стиль придумал английский поэт Эдвард Лир. Чем о песне говорить, лучше сразу её спеть: вот вам придуманный мною лимерик про двух русских друзей-мальчишек, реально живущих со мной по соседству на этой планете.
There was a young man Mikhail
That was fond of hot chickens on grill.
They were stinky and fat
With the loaves of bread
But were eaten by greedy Danil.
A это лимерик про нашего порося:
There was a young Youngy the Pig
Who was dreaming of wearing a wig.
But the new one is short
And the old one is hot
For his head was too round and big)
__________
\Wig – парик\
Прочитав эти забавные стишки, не трудно догадаться, какие нехитрые правила нужно знать, чтобы сочинить нечто похожее на лимерик. А вы догадались, какие?

___________________________________________________________________________________________________

2010 год

Мастер-класс на воображение (речевые отработки по английскому — опиши картинку)

ЯНГИ В КРОВАТИ С НОГОЙ

__________________________________________________________________________________________________

2010 год

Мастер-класс на языковую догадку на примере польского языка

Водотрыск и чеколады в торбе

Как говорила Алиса Льюиса Кэролла, время нельзя убить, оно этого не любит. А потратить его на изучение польского — это провести время с пользой и даже немного развлечься) Польский язык действительно привлекает любого из нас своим сходством с русским языком и интересным звучанием. А для тех, кто учит английский – он интересен вдвойне – написание латинским шрифтом, схожесть в звучании слов с русскими словами и звуки, встречающиеся в английском языке. И, конечно же, у поляков есть ни с чем не сравнимые собственные звуки и интересная грамматика. Для того, чтобы убедиться в этом, отправимся с вами по мощеным старинным польским улочкам на прогулку с истинным поляком – паном Котлетом. Кстати, запомните, что в польском , как и во французском, всегда устойчивое ударение — на второй слог с конца. Забавно, не правда ли, как польский умудрился вобрать в себя столько «похожестей» с другими языками!
Прочитайте текст. Рядом с каждым иноязычным словом стоит цифра. Догадайтесь, как переводится это слово, напишите напротив цифры русский аналог.

Для того, чтобы не проголодаться, пан Котлет взял с собой 1-torba, а в ней лежит 2-tabliczka czekolady. Вот мы прогуливаемся по прохладным улочкам мимо аккуратных двухэтажных зданий с красной глиняной черепицей – просто 3-uroda! Начал покрапывать мелкий дождик, но 4-usmiech не сходит с лица – вокруг 5-widno, 6-winnica оплетает калитки аккуратно постриженных двориков. Вот, кажется, 7-deszcz ustal, оставив лужицы на мощеной тропинке. Мы чувствуем won от кустов роз и влажной травы. А вот показалась небольшая площадь, а посередине – прекрасный 8-wodotrysk. Понравилась ли вам наша прогулка-9-zabawa? Всё же неплохой способ 10-zamordovac время, не правда ли?

___________________________________________________________________________________________________

2010 год

Мастер-класс «Изучаем цвета»

Осень своими красками прямо-таки заставляет сочинять стишки и развивать с детьми урожайно-лесную тему) Мы берем листья – самые затейливые: резные, с опалинами и пёстрыми вкраплениями. Обводим их – процесс подготовки руки к письму, — и вперёд, за цветные карандаши! А если детей не очень много – можно и отпечатками акварельных пальчиков раскрашивать. А еще можно выучить «разноцветный» стих и нарисовать то, за что мы любим осень – арбузы, яблоки, грибы, ярмарки мёда, кабачки и тыквы – дальше пусть нарисуют ваши дети)

ЯНГИ И ОСЕННИЕ ДАРЫ

Яблок красных очень – RED
Соберу я на обед.
Вот арбуз зелёный – GREEN,
Мною тоже он любим.
Майку натяну на тело
Цвета солнца, цвета – YELLOW!
И в штанишках синих – BLUE
Расскажу, как вас люблю!

Нарисуйте картинку, изобразив все то, о чем говорится в стихотворении: поросёнок Янги в яркой одёжке, арбуз и яблоки. А что любишь ты? Нарисуй и скажи, какого цвета.

____________________________________________________________________________________________

2009 год

Мастер-класс «Новогодняя песенка»

Вы можете выучить ее с детьми, она лишь с элементами английского языка, запоминается легко. Может, за это ребенку перепадет подарок еще и от английского Деда Мороза)
Подкрепите английские слова жестами (CAP – ладонь на голову, FIR-TREE – руки показывают треугольник и т.п.)

В шапке – CAP \(кэп),
Огромный NOSE \(ноуз)
Узнаёте – Santa Claus! \(сэнта клоз)
Сквозь пургу и сквозь метели
Он подарки нам принес!
Presents for you! (прэзэнтс фо ю) – \подарки для вас
And presents for me! (энд прэзэнтс фо ми) \подарки для меня
Спрятались в доме под ЁЛКОЙ — FIR-TREE!
Буду я умным, добрым и смелым,
Всем пожелаю –
HAPPY NEW YEAR! (хэппи нью йиа) \с Новым годом!

____________________________________________________________________________________________

2009 год

Мастер-класс по изучению песни на французском языке

Всем доброго времени суток! Попалась тут на днях мне песенка про змею: как-никак год змеи пока не закончился. http://www.youtube.com/watch?v=g8aW4lRQ_UE
Вот и пришло на ум поделиться с вами, дорогие коллеги, тем, как я работаю с песней:
1. Прослушиваем песню и задаём вопросы
а) сколько человек поёт песню? (один)
б) кто поёт песню? (мужчина)
в) о ком поётся в песне и как вы об этом догадались? (о змее, она шипит)
г) о чём поётся в песне? (ответы могут быть разными)
2. После ответов я рассказываю, что змея по-французски un serpent. В русский язык это слово проникло под другим значением. Под каким, не догадываетесь? Под значением – дорога в горах – серпантин т.к. дорога вьётся как змея. Змея шипит, изобразим – sssss. Уместно вспомнить о видах змей, названия которых совпадают с русскими. Например, boa, cobra, python ce sont des serpents. Далее вспоминаем синонимы и антонимы слов припева: adorer = aimer ≠ detester, méchant ≠ gentil, petit ≠ grand, а также можно вспомнить женский род прилагательных. Таким образом, начинаем повторять за педагогом слова, следовательно, выучиваем припев.
REFRAIN
Sss sss sss, je suis un serpent,
Sss sss sss, j’adore les méchants
Sss sss sss, attention petit
Si tu n’es pas gentil.

3. Своим ученикам я никогда не даю песен полностью. Может, вы со мной и не согласитесь, но мне и моим подопечным это скучно. Итак, со своими я буду петь только припев, первый куплет и опять припев. Начинаем работать над лексической стороной: подбираем синонимы и антонимы: quelquefois = parfois≠souvent, voir = regarder, brigand = cancre ≠ chouchou. Обратите внимание детей, что школьный хулиган, он же двоечник, переводится как рак. Почему? Думаю, что он не учится, следовательно, движется назад. Затем можно отработать части тела человека и животного. В нашем случае – это выражение j’ai mal. С детьми младшего возраста можно остановиться на втором варианте, а чтобы не затрагивать тему слитного артикля, взять множественное число. Также отрабатываем выражение j’ai besoin de (c малышнёй берём слова женского рода и слова, начинающиеся с гласной). Приступаем к смысловой части и задаём вопрос: Какая змея «носит» очки? И получаем, возможно, ответ — очковая или индийская кобра. Её так прозвали из-за окраса на голове. Рисунок очень напоминает очки.

Quelquefois je mets mes lunettes,
C’est parc’que j’ai mal à la tête
Et pour bien voir tous les brigands
J’ai besoin d’elles de temps en temps.

А как вы работаете над песней? Какие методики используете? Как на песни реагируют дети? Как по-вашему, использование песен только развлекает детей или всё-таки заключает в себе нечто большее? Спасибо за внимание.

_________________________________________________________________________________________________

2009 год

Мастер-класс по изучению отношения наций друг к другу через устойчивые выражения и названия предметов

Английская роза и французский поцелуй

Часто представители одной национальности приписывают представителям другой характеристику-«прилипалу», которая превращается затем в устойчивое выражение.
Например, уйти по-английски (никого не поставив в известность о своём исчезновении), «горячий эстонский парень» (медлительный человек) ещё есть французский поцелуй и «нежданный гость хуже татарина»и т.п. А вот и в английском языке есть над чем поразмыслить:

Scotch broth – похлебка (баранина и крупа – основные ингредиенты)

Scotch mist – густой туман с дождем
Scotches = Scotch whiskey, стакан этого напитка

The English breakfast – a very substantial one. Очень плотный завтрак.
The English tea – как правило, чай с молоком. The Russian tea – русский чай считается с лимоном.
The English rose – привлекательная женщина с типично английской внешностью (наверное, такое бывает))

The Irish coffee – горячий кофе с виски и сливками
The Irish Stew – густой суп из мяса, картошки, лука и всяких корнеплодов (переведено с root vegetables)

Welsh rarebit – toasted cheese on bread. Запеченный тост с сыром.
To welsh – скрыться от уплаты проигрыша
To welsh on someone – не сдержать обещание, данное кому-либо
Welsh uncle – дальний родственник

German measles — краснуха
German brother (sister) – родной брат (сестра), german cousin – двоюродный брат (сестра)

French window – door made of glass, usually opening on to a garden – створки стеклянных дверей, ведущие в сад
French fries – картофель фри
To take French leave – to go away without permission – уйти без спроса с работы, прогулять
French horn – духовой инструмент со спиралевидной трубкой
French kiss – a kiss between two people with their mouths open and tongues touching
French letter – old fashioned – a condom
French stick (loaf) — хлеб ( у нас говорят – французская булка), мягкий внутри и хрустящий снаружи, все таковые булки считаются «французскими» — это национальный способ запекания.
French toast – в основном в американском английском – хлеб, запеченный в сыром яйце

Street (city) Arab – беспризорный ребенок
The Iranian language – персидский язык

Turkish delight – рахат-лукум

Chinese lantern- садовое растение, цветки которого в виде красных шариков напоминают фонарики
Chinese compliment – притворный, лживый комплимент, подхалимаж

Indian Summer – бабье лето
Indian ink – китайская тушь
India rubber – ластик, резинка для стирания

Eskimo dog – лайка

У вас есть ёще «национальные» слова и выражения? Делитесь!)

__________________________________________________________________________________________

2009 год

Мастер-класс по интересным названиям и их происхождениям

Во всём не Пушкин виноват

У каждого народа к остальным – особое отношение. Часто слышу: «Туда не поеду, там к русским плохо относятся». Я сразу представляю картину, как только сойдя с поезда (трапа самолета), этого человека гнилыми помидорами и тухлыми яйцами забрасывают.)
Хотя, возможно, the devil is not so black as he is painted – не так страшен чёрт, как его малюют, но доля истины в хорошем-плохом отношении к соседним народностям присутствует. И отношение это хорошо просматривается в языке.

Судя по обильным словарным статьям, посвященным слову Dutch – голландский, британцы их любят (выражений-то много!) до ненависти (все полны презрения) . Порой эти выражения просто лишены политкорректности.

Dutch courage – пьяная удаль, бравада.
Как сказано в одном из источников, в 17 веке голландцы особенно злоупотребляли спиртным и были замечены в особой хвастливости и прыткости, когда оное ударяло в голову.

Dutch feast – пирушка, на которой хозяин напивается быстрее гостей
Dutch treat – вечеринка, где каждый сам платит за себя
To go dutch – платить «вскладчину», делить расходы поровну
Dutch bargain – сделка, выгодная только одной стороне, либо сделка, завершенная выпивкой

Dutch comfort – слабое утешение, могло бы быть и хуже
Dutch concert – пение невпопад, «кто в лес, кто по дрова»
Double Dutch – тарабарщина, ахинея
That beats the Dutch – это превосходит всё

Dutch uncle – «доброжелатель»

To talk like a Dutch uncle – читать мораль

I am a Dutchman if I do – пропади я пропадом, я не я буду, если не…

Вот у нас, когда ребенка ругают, а он лепечет. что не виноват, говорят : «А кто виноват?! Пушкин?! А убирать кто будет?! Александр Сергеевич?!» А англичане, наверное, вместо Саши пушкина вставляют пип и голландца)

Итак, жадный, тупой, вечно пьяный, поэтому способный на все (плохое) голландец не умеет петь, утешать, постоянно в поисках только собственной выгоды и еще умудряется при этом читать мораль. В общем, быть гражданином Голландии – самое последнее дело на земле.)

Но если хорошо покопаться и встать на защиту бедных свободомыслящих «ниадерландцев», то им можно поставить «зачьот» за

1) какой-то навес из сена или соломы, авторами которого они, думаю, являются – Dutch barn
2) половичок вот сами сплели из грубой полушерстяной ткани – Dutch carpet
3) к кафелю что-то свое добавили и получилось – Dutch tile
4) какую-то духовку они изобрели для жаренья мяса перед огнем камина (это как вообще, вы можете представить?) – Dutch oven. Этими же словами американцы во время учений или боевых действий называют «полевой кухонный очаг» — полевую кухню, видимо.

Но есть и еще одно слово, которое происходит от Dutch, возможно – это омоним и просто совпадает с написанием национальности, но все же будем держать пальцы крестиком за голландцев)
“Dutch” — сокращенно от Duchess – герцогиня. Далее – пример из книги:
Duchess – the highest lady in the land (apart from the Queen) is a Duchess. To say that his wife is his Duchess was in those days a compliment of the highest order. “Dutch” is an abbreviation of Duchess.
В общем, сказать, что ваша жена – это ваша Duchess, значит признать ее пожизненно своей дамой сердца.
А вот попробуйте про нее сказать my old dutch – моя старуха (о жене). Вы – не рыцарь, она – не Дульсинея, конец всем возвышенным надеждам на хоть какой-то романтизьм.

P.S.
Есть еще такое удивительное слово в английском – duchy – земля во владении герцога, герцогство. Ничего вам не напоминает? Нет подозрений, что в изобретении дачи тоже голландцы виноваты?)

___________________________________________________________________________________________________

2009 года

Мастер-класс для дошкольников «Эмоциональная разгрузка в ручном труде»

Добро пожаловать в MUD

«Рукоделие», которым я предлагаю заняться, придумано для эмоциональной разгрузки маленьких детей. Но если вы особенно психованный взрослый, запаситесь пластилином и успокойте нервишки, следуя инструкции. Сэкономите на лекарствах))

Стоя в грязи на улице, носком сапога от нечего делать я «чавкала» грязью. Погода была унылая до невозможности, не хватало белого цвета, а до настоящего снега дело еще не дошло. В общем, «начавкалась» такая примитивная песенка-задачка, которую через час я напевала со своими трехлетками на занятии.

В виде грязи мы возьмем кусок коричневого — brown — пластилина, снегом будет белый — white. Попытайтесь размять пластилин по отдельности.
Теперь на небольшой кусок бумаги намазывайте и «втирайте» оба куска. Пока вы стараетесь, пойте песню (пойте, как хотите))

Снег падал и растаял.
Снег падал, падал, падал.
Снег падал и растаял,
Получилась лужа – puddle (падл).

Получилась лужа – puddle –
От того, сто снег нападал.
Снег падал и растаял.
Получилась лужа – puddle.

Получилась грязь – mud (мад)
Кто же в этом виноват?
Снег падал, падал, падал,
Получилась лужа – puddle.

Как же нам теперь пройти?
Puddle, mud – и нет пути.
Puddle, mud – и нет пути.
Как же нам теперь пройти?

Ха! Н нас есть CAR! (ка: — машина)

(можно уже не петь))

Но как же машина
пройдет через эту трясину?

Машина «br, br» — никак. (похоже на русские звуки «бр»)
«dge, dge» — никак. (похоже на русские звуки «дж-дж»)

Вопрос: как помочь машине проехать через грязь?
Правильно. Нам нужен мост – BRIDGE (бридж).

Возьмите спички и наложите их на свою пластилиновую грязь в виде мостика.

Теперь машина – CAR – не «бр-бр», «дж-дж», а спокойно едет через BRIDGE.

Вот и все, пожалуйста, не ворчите, что кругом война, кризис, а мы тут грязь воспеваем в стишках с IQ инфузории — туфельки. Это ж для детей, а их все простое завораживает.

Еще одну жизненную трудность вычёркиваем.
Созидания вам и оптимистичных решений)

_____________________________________________________________________________________________

2009 год

Мастер-класс по английским предлогам «Коты и предлоги»

Предлоги – не самое трудное, что есть в английском языке (на мой взгляд). Хотя и здесь без «двойных доньев» не обошлось.
Самые простые уместились в этих стихотворениях: одно у меня получилось с элементами русского – для детей и чайников, другое – для детей постарше и выносливее.

1) Out – кот вышел вон –
И в газон!
Вдоль цветов идёт – along!
Через грядки он across
Подскочил, задравши хвост!
Обошел сирень – around
Он вокруг,
Промолвил: «Мяу!»
Up – и вверх — уже на ветке.
Down – вниз, поесть котлетки.
В дырку проскочил в заборе
into –
Нам поведать story.

2) The cat is going out of the house
Out of the house
Along the flowers.
Along the flowers
Across the lawn.
Where is the cat?
He has gone.
Around the bush
And up to the tree!
Then down
And into the hole –
Did you see?

Обычно задают ряд вопросов:

1) В английском ABOVE и OVER переводятся как предлог НАД. Чем они отличаются?

Если прилетит маленький НЛО и зависнет у вас НАД головой – это ABOVE.

Если, как в фильме «День Независимости», НЛО огромных размеров отбросит тень на весь город, то однозначно – OVER.

Итак, разница в занимаемой площади:

The temperature is 5 degrees ABOVE zero. Температура воздуха – 5 градусов ВЫШЕ нуля. (т. е. ртуть поднялась строго вверх, а вот если она по полу «расплещется», не дай бог, то будет OVER the floor – покрыла квадратные метры, распростерлась).

OVER имеет довольно много значений – через (over the river – через реку), за (бутылкой вина – over a bottle), у (огня – over the fire), прекращение действия – the lesson is over.
Эквивалент русской приставки «пере»:
Машина переехала моего хомячка. The car ran over my hamster.

ABOVE имеет значений поменьше:
До – above the fifth century – ДО пятого века;
as it is mentioned above – как упомянуто ВЫШЕ.

Самое интересное, на мой взгляд, и всегда пригодится выражение
It’s above me – это выше моего понимания (я вас, типа, не ферштейн).

А еще эти два предлога могут употребляться в одном выражении, когда захотите сумничать, произнесите не привычную всем фразу

Besides (кроме того) или
In addition to that (в добавок ко всему),
а
OVER and ABOVE – в добавление, к тому же.
(это если мы будем с подругой разговаривать про всякий тлен, и вставим: «в добавление, ещё и машина грязью окатила!» такое несочетание стилей авторы часто используют, чтобы достигнуть комического эффекта)

2)почему не in, а into?

Если у вас глагол движения, действие в процессе, то к предлогу (обычно это только IN и ON) добавляется еще один предлог — предлог направления – TO.

They threw the ball onto the roof. Они забросили мяч на крышу.

В словаре Аракина нашла еще выражение to get onto a horse – сесть на лошадь. Не понятно только, это выступает как пример или как устойчивое выражение. Наверное, и то, и другое.
Hе was putting all the money into his pocket. Он засовывал все деньги в свой карман.

Напоследок парочку интересных выражений с предлогами:

Don’t beat AROUND the bush. Хватит ходить вокруг да около.
He would die BEFORE lying. Он скорее умрет, чем солжет.
I am BESIDE myself. Я вне себя
Leave me ALONG! – Оставьте меня в покое!

П-с.
нашлись пара слов к предыдущей статье, но они опять антипозитивные какие-то.
Third-rater – ничтожество (от third-rate – третьесортный)

tiger – задира, хулиган (это — второе значение, первое – понятно, что тигр; а ягуар по-английски – American tiger – и здесь америкосы засветились))

Активных вам котов и легких предлогов.

________________________________________________________________________________________________

2009 год

Мастер-класс по английской лексике. Негативные характеристики человека

При помощи электронного словаря Multitran удалось подобрать и перевести характеристики человека. Почему-то получилось больше негативных, и меня это не вполне устраивает. Может, поделитесь чем-то светлым из вашей жизни, а я переведу?)

болтун – chatterer, talker, gas-bag, windbag, chatterbox
неудачник – failure, loser
мегера – shrew, termagant, scold

фурия – fury, virago
подхалим – toady, bootlicker, sycophant
негодник – rogue, naughty child (о ребенке)
негодяй – villain, scoundrel
невежа – boor, churl
невежда — ignoramus
лоботряс – lazy-bones, good-for-nothing, layabout
тупица – dim-wit, blockhead, dolt, dunce (о школьнике)
ворчун — grumbler
пуп земли – the hub of the universe
молчун – taciturn
сплетник – gossip, tattler
светская львица (жестокосердечная женщина) — biscuit
слабак, трус — lollipop
грубиян – churl, boor
хулиган — hooligan
шалун – rowdy-dowdy
повеса – rake, scapegrace
транжира – squanderer, prodigal
пустомеля – twaddler, windbag, babbler
обманщик – deceiver, cheat, fraud, trickster
зазнайка – one who thinks the world of ones
незнайка – know-nothing
ябеда – sneak, slander
нытик – whimperer, whiner, moaner
лодырь – slacker, idler, loafer
тунеядец – sponger, parasite
чудик — crank, queer fish
простак — simpleton
скупердяй – miser, skinflint
трус — coward
прощелыга – knave, rouge
хвастун – boaster, show-off
льстец – flatterer, adulator

___________________________________________________________________________________________________

2009 год

Мастер-класс по английской грамматике

Папа приходит с работы, папа снимает боты… В известном стихотворении с работы приходила мама, а у нас особь мужского пола, и вот почему. Папа приходит и жаждет уединения, но совершенно противоположного желает мама, которая весь день являлась домохозяйкой и теперь, увидев перед собой хомо сапиенса, желает поделиться впечатлениями за день. Она аккуратно пытается начать разговор с угрюмым папой. Происходит следующий диалог:

— What are you doing?
— Don’t you see? I’m sitting.
-What are you doing?
-Don’t you see? I’m eating.
-What are you doing?
-Don’t you see, I’m eating!
-What are you doing?
-Don’t you see, I’m reading!
-What are you doing?
-I am watching TV, don’t you see?!!!!

Как вы думаете, кому принадлежит одна и та же реплика «А чего это ты делаешь?». Правильно, скучающей маме. А папа озвучивал ей, бестолковой, все свои действия. Время, как грамматическую единицу, он использовал the Present Continuous Tense.

По-другому его еще называют Present Progressive. Суть любого текста, стихотворения, в нашем случае – времени, кроется в его названии. Из этого названия понятно, что эта грамматическая категория – Настоящее Продолженное Время, т.е.

1) действие происходит в момент, когда мы видим, КАК оно происходит, т.е. лицезреем сам процесс.

Настоящее Продолженной употребляется, когда действие происходит в данный момент,

2) либо 2 действия происходят сейчас и одновременно.
Здесь уже разгневанная безразличием папы мама выдавливает упреки:

— While you are sitting – I am standing!
While you are eating – I am washing!
While you are reading — I am crying!
I am trying to talk to you,
I am trying!

Итак, мама пожаловалась, что пока он занимается неизвестно чем, она выполняет ответственные задания по дому и, уже плача от обиды, пытается с ним поговорить. В своих жалобах она использовала слово WHILE – в то время как, пока.

А почему же глагол SEE – видеть – не «употребился» в Настоящем Продолженном, ведь они видели тоже в данный момент? – спросите вы.
Глагол SEE является глаголом чувственного восприятия («ментальным» глаголом), а по правилам английской грамматики
ГЛАГОЛЫ ЧУВСТВЕННОГО ВОСПРИЯТИЯ В ПРОДОЛЖЕННЫХ ВРЕМЕНАХ НЕ УПОТРЕБЛЯЮТСЯ.
А как же быть? Употреблять их во временах группы Simple, что и было сделано в стихотворении (см. выше).
А самые распространенные глаголы чувственного восприятия просто надо запомнить:

SEE, HEAR, FEEL, KNOW, UNDERSTAND, NOTICE, RECOGNIZE, HAVE (в значении иметь, обладать), THINK (в значении считать, полагать).  Общайтесь почаще, потенциальные мамы и папы)

___________________________________________________________________________________________________

2009 год

Мастер-класс по английской фонетике

Советы бывшего крючка

Вероятно, читая всё это, вы явно не лежите на диване. Приходилось ли вам смотреть на себя со стороны, когда вы сосредоточенно бороздите просторы Интернета или просто любовно гладите свой компьютер по клавишам? Видели ли вы этого уродца перед монитором? Если да, то сразу согласились бы, что человек действительно произошел от обезьяны, т.к. образа и подобия Божьего там ноль. Голова вытянута вперед, взгляд застыл, лицо «в бетоне», плечи завяли или ушли в себя.
Вот ребенок мой взял фотоаппарат и «нащелкал» мои застывшие состояния, потом показал мне меня. Ну конечно, позитив мой на пол дня исчез. Потом нахлынул с двойной силой. Оттуда выплеснулась мысль).

Уважаемые менеджеры среднего звена и другие люди! Сев за компьютер, не спешите начинать работать (а вы и не спешите, да?)). Давайте займемся производственной гимнастикой с элементами английского языка прямо на рабочем месте. Облегченный вариант.

Согнитесь крючком, уроните голову на грудь (себе). Если вы и так сидячий знак вопроса, так и застыньте. Руки болтаются вдоль стула как ненужные элементы.
Ме-е-едленннно-о-о поднимайте голову и разводите руки в сторону, открывая при этом широко рот, оттягивая нижнюю челюсть. Скажите при этом слово «CA-A-AT» (кошка). Это проснулась и потянулась кошка).

Примем исходное положение. Поднимайте голову, одновременно руки поставив на плечи. У нас просыпается летучая мышь – BAT. Дружно зеваем, произнося ее на английском по принципу кошки (см. выше), локти поднимаем вверх, пытаемся соединить вертикальные локти друг с другом. Не получается? Попросите соседа соединить ваши «крылья» над головой, если он, конечно, не занят теми же экзекуциями. Начальника попросите, наконец, у вас все вмиг соединится).

Просыпается собака – DOG. Собака на цепи (руки за спиной в замкЕ). Работаем только головой и шеей –вперед-назад в исходное — высовываем голову наружу из конуры, засовываем обратно, при этом в ритме вальса отрывисто повторяем DOG-DOG-DOG (раз-два-три, раз-два-три) Нижняя челюсть при произнесении должна отрывисто дергаться вниз, как будто у Буратино рот деревянный за палочку дергают и он открывается.) Губы при этом округлены (для проверки вставляйте между губ сушку )). Высовывайтесь и засовывайтесь несколько раз.

Потом собака задумалась о своем и подняла голову к небу. Завыла. Вспомнила, что она была волком – WOLF (увУлф – две три буквы произносятся одновременно, см. статью про слоников и зайчиков). Запрокидывайте голову (руки в замке!), закрывайте глаза, вытяните губы перед собой в трубочку и повойте.

Теперь собака опечалилась и спрашивает, глядя в небо – почему? – WHY? Поднимите голову, губы в трубочке воют — W и вдруг резко улыбаются WHY! Произнесите слово WHY без завываний, коротко, отрывисто, но улыбаясь.

Собака завыла, медведя разбудила. Просыпается медведь – BEAR (бЭа). Улыбнитесь и скажите на улыбке BEAR. Одна рука на поясе, другая отводится в сторону – потянитесь, улыбнитесь, произнесите – BEAR! Так же и с другой рукой. Старайтесь отводить руку как можно дальше за спину.

Слышен хруст костей? То медведь выходит из спячки. Значит, можно работать. Теперь можно по-медвежьи протопать вразвалочку – TAP-TAP-TAP – кофе попить.

Не переживайте. Вы все успеете, если не будете торопиться.) А когда спина не болит – голова ясная – это я вам как бывший «крючок» говорю).

_______________________________________________________________________________________________

2009 год

Мастер-класс по английской грамматике

Чтобы не умереть со скуки от грамматики (но меня, лично, она всегда веселила), задание для подростков и студентов. Два времени в жизни Дженнифер Лопец – расставьте все по полкам, предварительно изучив теорию (куда деваться, надо)).

Grammar
Open the brackets using the verbs in Past Simple or Present Perfect.
Past Simple or Present Perfect

Past Simple

Last year
Yesterday
In 1996
In June
_____________
The events in past

I worked, I didn’t work
We left, we didn’t leave
Did they really leave?

Present Perfect

Lately – на днях
Recently — недавно
Ever, never – всегда, никогда
______________
1)Сделано в недалеком прошлом — результат в настоящем
2) так всегда было и есть (напр.: работала и работает)

We haven’t done it yet.
He has built a house and planted a tree! Have a look!
Have you enjoyed your meal?

Jennifer _________ (be) born on July 24, 1969, in the Castle Hill section of the Bronx. Her father, David, ________ (be) a computer technician. Her mother, Guadalupe, _______ (teach) kindergarten. Jennifer is the middle of three daughters. Her elder sister, Leslie, is a housewife who _________ (sing) opera. Her younger sister, Lynda, is a DJ on New York’s TV programme, and a morning news show correspondent on New York’s Channel 11. Jennifer’s parents ________ (be) born in Puerto Rico, but __________ ( meet) when both came to America. Her mother’s parents ________ (be) Europeans who _________ (settle) in Puerto Rico. She says that it was her parents’ work ethic that _______ (make) a difference in her life. Jennifer ______ (take) singing and dancing lessons from age 5. She _________ (attend) 12 years of Catholic school, including an all-girl high school. She _______ (play) softball and tennis in high school and was a gymnast.
After high school, she briefly ________ (work) in a law office. During this time, she ________ (continue) dance classes at night. At 18, she _______ (leave) home because her mother was scared by her decision to pursue show business. With casting on «In Living Colour» in 1990, she ________(move) to L.A., but initially ________ (hate) it. Finally her boy friend, David Cruz, ________ (move) to be with her there and she _________ (learn) to accept her new environment.

Jennifer Lopez’s professional life ________ always ________ (be) spectacular but she _______ _______ (not,have) the same luck in the love department. Lopez ________ _________ (be) in and out of failed relationships before finding love with Marc Anthony. Lopez and Anthony ________ (marry) on June 5, 2004, less than a week after his divorce from Dayanara Torres.
Jennifer Lopez ________ (give) birth to twins in 2008. She had one boy and one girl on Feb. 22, 2008 in Long Island, N.Y, whom she _________ (name) Emme and Max..

Этот текст короткий, но является своеобразным видом контроля – какой объем информации вы способны принять с первого прочтения? Проверьте себя.

Actress-singer Jennifer Lopez has married her current boyfriend, salsa singer Marc Anthony, Us Weekly reported on June 5, 2004. The magazine said Lopez, 33, married Latin music star Anthony, 34, at her home in Los Angeles on Saturday in front of about 40 guests.
For Lopez, 33, the marriage would mark her third — the first was to waiter Ojani Noa in 1997, the second to dancer Cris Judd in 2001. Noa lasted a little more than a year; Judd for nine months.
Anthony, the Latin singing sensation, just divorced former Miss Universe Dayanara Torres last week in the Dominican Republic. The pair, wed in 2000, have two young sons, and he has a daughter from a previous relationship.
Ответьте на вопросы (правда-неправда):

1. Jennifer had been waiting for her first husband Ojani Noa since 1997.

2. Marc Anthony, J’s husband, is a salsa dancer.
3. The couple married in at J’s home in Las Vegas.
4. All J’s previous marriages lasted not more than 2 years.
5. Marc Anthony, Jennifer’s husband, has two sons and a daughter from his former marriages.

What do these numbers stand for?
40 ________________________
33 ________________________
2004 ______________________

Больше5 или 5 (но скрипя зубами) правильных ответов (сверьтесь с текстом, там все написано) – хорошо, гуляйте.
Половина и меньше – читайте текст еще раз и добейте его без ошибок.

___________________________________________________________________________________________________2009 год

Мастер-класс по английской фонетике

Замечали ли вы когда-либо, сколько воздуха вам нужно для того, чтобы произнести фразу? Уверена, что после прочтения данной статьи вы начнете его рационально дозировать))). (Иначе придется искать губами воздух, как обреченная рыбка, а это не придаст вам солидности))

Дело в том, что все глухие согласные в английском произносятся с придыханием (аспирацией – от латинского spiro – дышу, если забегать дальше – dum spiro – spero – пока дышу – надеюсь). Т.е звуки типа      k, t, p     вы должны выдавливать из себя, причем резко и с ненавистью, с большой силой.
Для начала представьте, что вам лет 5 и вы играете в «войнушку». У вас коряга в виде пистолетика и вы озвучиваете свой выстрел в ненавистного соседа Вовика и произносите «К-к-к», при этом вложив в этот звук всю силу своей «любви». Попробуйте. Получилось? Спросите у друзей, пусть вспомнят звук «стрелялки», сравните. Так вот, со звуками t и p сделайте то же самое – выстелите их..

СПРАВКА для умников:
ПРИДЫХАНИЕ
Звук, сопровождающий речь при выдохе.
Звук, образующийся при трении выдыхаемого воздуха о ненапряженные голосовые связки (в лингвистике). (gramota.ru)

Потренируемся на словах:

Pot (горшок) – внимание! Если вы всю любовь отдадите первому звуку p, то на t ничего не останется! Сделайте звуки одинаковыми! Одинаково «стреляющими»! И не забудьте, что О – отрывистый, краткий, губы округлены. Похож на наш удивленный возглас: О! и ты тут. Произнесите этот горшок несколько раз с красивыми согласными и гласной.

Теперь попробуйте сказать

Pink pot
(розовый горшок (-дизайн от Перис Хилтон))))
Всем ли согласным хватила вашего придыхания? Получилось у вас придыхание или нечто другое (если переставить буквы в слове))?

Теперь предлагаю суп. В него мы положим картошку, помидоры, морковку, капусту. Все это будет кипеть и будет горячим – hot.

Внимание, не обожгитесь на слове HOT – t – выстреливает с аспирацией-придыханием, а H – нежно, почти по-украински «г», одним словом, никак не должен быть этот звук похож на русский «Х»леб, где «Х» прямо-таки захлёбывается слюной. Попробуйте подтрунить над кем-нить и сказать (высоким голосом): Подумаешь, туфли за 15 тыщ! Ха! У меня за 16! (ваше ха! – аристократично, легко, показывает, что вы выше всяких цен на всякие «сланцы») Это легкое «Х» в вашем ха! переносится на произношение всех английских “H” в мире.

Не обижайте огурец – многие над ним глумились и называли его кукумбой и карамбой. Пишу по-русски – это `кьюкэмба. Уж простите меня за варварскую транскрипцию, но все – во избежание акта вандализма по отношению к овощу.
Теперь все предупреждены и вооружены. Приступим.

Выполните следующие манипуляции:

1) Украдите 3 минуты своего драгоценного времени на упражнение, которое вас будет преследовать (надеюсь) последующие 3 недели.

2)Наберите воздуха, чтобы «сдозировать» его на все согласные в целой фразе, причем всю фразу ВЫ ЧИТАЕТЕ ОДНИМ СЛОВОМ, т.е. не делаете паузы между словами.

3) Возьмите кусочек бумаги (только не картона, а то подорвете здоровье)), положите на ладонь, держите перед вашим речевым, так сказать, аппаратом и следите, чтобы он (листок) колыхался при произнесении вами глухих согласных.

Теперь начинаем произносить:

Pink pot and potatoes
Pink pot and potatoes
Pink pot and potatoes
Hot.

Pink pot and tomatoes
Pink pot and tomatoes
Pink pot and tomatoes
Hot.

Pink pot and a carrot
Pink pot and a carrot
Pink pot and a carrot
Hot.

Pink pot and a cabbage.
Pink pot and a cabbage.
Pink pot and a cabbage.
Hot.

Pink pot and a cucumber.
Pink pot and a cucumber.
Pink pot and a cucumber.
Cold.

Итак, если ваш горшок кипел, пыхтел, пыжился, листок потрясывался и даже! иногда слетал с ладони, то займитесь самолюбованием и произнесите суповаримый процесс еще раз. Если все вышло слишком гладко (т.е. листочек на ладошке умер, не приходя в сознание и ни разу не взбрыкнул), займитесь самосовершенствованием и произносите до полной реанимации вашего бумажного индикатора.

Не забудьте, что после каждой точки вы должны делать паузу, равную удару кулаку по столу и успеть за это время вдохнуть дозу воздуха, чтобы распределить ее на все согласные во фразе.

Варите суп и придыхайте!

___________________________________________________________________________________________________2009 год

Мастер-класс по ручному труду и изучению цветов в английском языке

Это занятие будет интересно для дошкольников и детей младшей школы. Придется немного испачкаться, но от этого задание становится еще более увлекательным!

Вам нужно: чистый лист бумаги,
акварельная краска
( цвет дети могут выбрать сами, предложите выбрать один из основных – зеленый, красный, синий, желтый, т.к. эти цвета мы закрепляем в стихотворении),
белый корректор-карандаш,
кисточка
и чистые детские ладошки,
салфетки

К восторгу группы показываем, как тщательно нужно закрасить тыльную сторону ладошки (можно работать в паре, раскрашивать друг другу) краской. Пока рука не высохла, делаем отпечаток на листе. Еще раз намазываем ладошку и делаем отпечаток с другой стороны, накладывая ладошку в то же самое место, куда прикладывали первую. Должно получиться «монолитное» туловище с пальцами-лапками с двух сторон. Показываем друг другу свои аккуратные отпечатки, повторяем цвета (У – Саши какого цвета паучок? – RED! И т.д.).
В это время отпечатки высохли, можно нарисовать глаза, нос и рот нашего паучка — SPIDER [`спайдэ]. Для этого воспользуйтесь корректирующим карандашом (белой акварелью пользоваться не советую, из-за большого количества воды на кисти такие мелкие детали «расплываются»). Если вместо акварели вы используете гуашь, помните, что она плохо смывается и оставляет пятна на одежде даже после стирки.
Можно сделать 2 одинаковых паука, вырезать и склеить половинки лицом «наружу», подвесить за веревочку. Безобидная детская «пугалка» готова!

Если детей несколько и все сделали свои поделки разных цветов, предложите им узнать, почему их паучки получились такого цвета. Для этого прочитайте им следующее стихотворение.

Ищет паучок обед –
Злится — красный – это RED.
Он в пыльце измазал тело,
Жёлтым стал, а это – YELLOW.
По болотам он протопал –
Нет еды – а есть охота!
И от тины стал он GREEN –
Посмеялись мы над ним!
Он на стол ко мне забрался
И в чернилах поплескался!
На себя взглянул он – У-У!
Стал он синим – это BLUE.
В лес иди! Живи свой век!
Черным стань, как прежде – BLACK!

Еще раз читайте стихотворение, попросите в это время детей показывать своего паука, если его цвет совпадает с их картинкой. Например, как только назвали слово RED, то и ребенок, у которого красный паук, поднимает свои рисунок.
Задайте выучить стих на дом, особым энтузиастам можно предложить сделать пауков разных цветов и разыграть сказку перед зрителями.
А вы, дорогие взрослые, не забудьте подписать год и число на обратной стороне и сохранить поделку – через несколько лет вы сможете полюбоваться отпечатком руки вашего чада и удивиться, на сколько вырос ваш ребёнок. Умиляйтесь на здоровье!

___________________________________________________________________________________________________

2009 год

Мастер-класс по английской лексике (животные) и звукоподражанию

Эти стихи я написала для небольших переменок и зарядок с детьми. Выбирайте тот стих, который подходит по уровню. Топайте, хрюкайте, гладьте себя по животику, вобщем, не забывайте усердно жестикулировать, дети запомнят лучше, а вы развлечётесь))

Кот идет

1) Tap-tap-tap
Tomcat is coming!
He is hungry –
Yummy-yummy!
Through the garden to the house
May be he will find a mouse!

Перевод:

Топ-топ-топ
Кот идет.
К дому через огород.
Хочет есть, хочет есть,
У него урчит живот!
Ням-ням-ням, ням-ням-ням –
Он идет в гости к вам!
Если мяса не найдет,
Может, с мышкой повезет!

2) Tap-tap-tap – Кот идет.
Yummy-yummy – есть зовет!
Kitty-kitty – подходите
И своих друзей зовите!
Knock-knock-knock – петушок,
Он принес колосок!
Bow-wow – пес Трезор
На обед позвал весь двор!

3) Угадайте (стих-загадка, используйте карточки с изображениями)

Инна Гамазкова
Обработка на английский язык – Терина Татьяна

Кто здесь самый хитрый,
А ну?
Хотите, я вас обману?
Быстро скажите мне
(Только закройте глаза!)

Кто говорит: ba-a!
Кто говорит: moo!
Кто говорит: oink!

А теперь открывайте глаза!
GOAT [гоут] – коза?
COW [кау] – корова
PIG [пиг] – свинья

Вы проиграли!
Вы не угадали!
Потому что «ba-ba», “moo-moo”, “oink-oink”
Это я!
Это я!
Это я говорю!

_______________________________________________________________________________________________

2009 год

Мастер-класс по английской лексике (животные)

С этим стихотворением вам будет легко выучить диких животных.

I am going to the Zoo
Посмотреть на kengaroo.
Я иду, идёт и Mother
Посмотреть на всё и сразу.
По деревьям скачет MONKEY –
Ой, смешная обезьянка!
Там же вижу Panda Bear –
Он – медведь, но черно-белый.
Squirrel очень любит NUTS
И зубами их клац-клац!
Сверху вниз глядит GIRAFF –
Он витает в облаках.
Ох, понравился мне слон!
Он огромный, словно дом!
И красивый, словно франт,
И зовётся ELEPHANT!
Хорошо бы, если б слон
К нам вселился на балкон!
Объясняет Mother хмуро,
Говорит: его фигура
Будет нервничать в таких
Габаритах городских.
А давай-ка, мы возьмём,
попугая заведём!
Будет наш домашний PARROT
Кушать NUTS и кушать CARROT.
Назовем его Пират.
Вот наш Father будет рад!

автор я, Терина Татьяна

___________________________________________________________________________________________________

2009 год

Мастер-класс по английской грамматике

Розовая Пантера

Практика Простого Настоящего времени (Present Simple) в забавных упражнениях для детей.
Не многие любят грамматику, особенно многочисленные английские времена. Просто попытайтесь раслабиться и получить удовольствие. Я старалась донести теорию в кратце и предлагаю потренироваться на простом нескучном упражнении (детям нравилось, надеюсь, вам будет тоже полезно)) Данное время — практически аналог нашего русского «регулярного» настоящего (обычно, как правило, я люблю то-то, у меня есть семья и хомячок и т.п.)

Вы можете пропустить теоретическую часть и перейти к упражнению, затем проверить себя.
Present Simple

Употребляется для
1) выражения общеизвестных истин
Children like sweets. Детишки любят сладости.
2) констатации факта в настоящем
She has blue eyes. She is nice. У неё голубые глаза. Она мила.
3) выражения постоянно повторяющегося действия
usually – обычно
every day – каждый день
day by day – изо дня в день
as a rule – как правило
in the morning – по утрам ит.п.
He works every day.
Образуется:
Глагол без частицы to: работаТЬ – TO work
I work every day.

Если глагол в 3 лице ед. Числе (he, she, it) – прибавляется окончание –S:
She works every day.
Для отрицания или вопроса нужен вспомогательный глагол (в русском – просто интонация меняется).

Вспомогательный глагол – DO, для глаголов 3 л. Ед. числа — DOES.

Отрицание:
I don’t work every day.
She doesn’t work every day.

Вопрос:
Do you work every day? No, I don’t/Yes, I do. Why DO you WORK every day?

Does she work every day? No, She doesn’t/ Yes, she does. Why DOES she WORK every day?

Вероятно, вам понадобится спряжение глагола HAVE

(Пойте на мотив «В лесу родилась ёлочка», повторить 2 раза)

I have                                         We have

He has                                        You have

She has                                       They have

It has

Раскройте скобки, употребив глаголы в Present Simple.

Day by day the sun _______ (rise) over Pink City. At this time every morning Pink Panther _______ (wake up) in his pink bedroom. He _________ (turn) on his pink radio and ________ (listen) to his favourite songs by “Pink Floyd”. Usually at 10 o’clock his pink telephone _______ (ring). That’s his girl-friend – Pinky Pinkerstein. They often ______ (meet) at the café “Pink Elephant” and Pinky ________ (promise) to me in time. Pink Panther usually ________ (buy) pink roses for her. As a rule Pinky _______ (be) always late because it _________ (take) her a long time to choose a dress to go out. She _________ (have) many things of different colours but she __________ (prefer) pink. Usually Pink Panther ________ (wait) for her for half an hour.
— Why ________ she never _________ (come) in time? I hate waiting! – Panther ______(be) very angry and _______ (want) to go home.
— Hi, PiPi, darling! Sorry, I am late! – Pinky says to him, smiling.
— I _________ (be) very glad to see you. I __________ (have) a present for you.
— Really? That’s great!
— That’s a lace of pink pearls.
— Oh, that’s beautiful! I _______ (love) you so much!
They like to sit at the café together and drink the cocktail “Pink Flamingo”. The Panther usually _________ (drive) Pinky home.

_________________________________________________________________________________________________

2009 год

Мастер-класс по речевой отработке (английский)

Когда вы не голодны, но чего-нибудь бы пожевали, вы называете это «что-то вкусненькое, сейчас бы съел». Пользы от этого – чисто психологическая, а эмоций…

Вот и я в английском всякие «разминочные стишки», песенки, называю «чем-то вкусненьким». Есть для взрослых, есть для детей. Для взрослых накоплены чужие труды, для детей мне совершенно не трудно было написать свои. Выбирайте.
Для взрослых:
Скороговорки-разминки для подготовке к речи (как у дикторов):
1) A cup of coffee hot
In a
Proper
Copper
Coffee
Pot.
Чашка кофе горяча в добротном медном кофейнике.
(Не забывайте про интонацию, читайте о ней посты на этом сайте, здесь интонация «Fall» — падение).
Что, легко? А эта:

2) She sells
Sea shells
On the sea shore.
And the shells she sells are
Sea shells
She is sure.

Она продает морские раковины
На побережье.
И раковины, которые она продает –
Морские раковины, она уверена.

3) Теперь про мальчика Петю Трубкина:

Peter Piper picked a pack of pickled peppers.
A pack of pickled peppers Peter Piper picked.
If Peter Piper picked a pack of pickled peppers
Where is
The pack of pickled peppers
Peter Piper picked?
(Звуки «узкие», на улыбке, улыбайтесь, господа, кроме слова pack – челюсть вниз резко, не тяните, звук короткий).
Петя Трубкин собрал (набрал) мешок маринованных перцев и т.п., а если он так сделал, то где ж этот мешок маринованных перцев, который этот Петя Трубкин собрал?

4) А теперь про девочку с чисто английским именем. Она масло купила, но неудачно.
Betty Botter bought some butter
And she said “My butter’s bitter.
If I put it in my batter
It will make my batter bitter.
If I buy some better butter
It will make my batter better.”

На звуках, которые прописаны буквами “e”, “i”, “u” – звук узкий, на “a” – челюсть отрывисто вниз.

Другие скороговорки – в следующий раз (и не пытайтесь найти в них особый смысл, их задача – произношение до автоматизма), а сейчас – детские стишки на тренировку памяти:

1) Первый урок у нас начался с осеннего леса, а там, как положено, жил ежик.

Жил-был ёжик – hedgehog.
Быстро он ходить не мог,
Жил под ёлкой – fur
И похож был на неё.

Другие звери лесные высунулись на ёжика посмотреть, представились:

Я – медвежонок смелый,
Называюсь BEAR.

А я – зайчишка серый, называюсь HARE.

Я – лисичка FOX, друзья,
Посмотрите на меня!

Я – волчок сердитый, уф!
А зовусь я просто – WOLF!

Я – мышонок MOUSE.
Живу в домишке – HOUSE.

Я – лягушонок FROG.
Живу в болоте – BOG.

2) Cказка-разминка в начале занятия:

Жил-был пес. Лаял он так:”BOW-WOW, BOW-WOW”. Жила-была девочка, хорошая, гладила себя по головке и приговаривала “GIRL, GIRL”. Рано утром они ходили на прогулку, DOG: tap-tap-tap (грозно, медленно), а девочка GIRL tap-tap-tap-tap (высоким голосом и быстро). А после прогулки Dog возвращался грязным, и девочка его купала. Брала SOAP- мыло и намыливала, приговаривая WASH-WASH, WASH-WASH. Брала щетку и терла его: BRUSH-BRUSH, BRUSH-BRUSH. Так она его мыла и терла все быстрей и быстрей (повторить с ускорением wash, brush). И от этого пузыри пошли огромные, один за другим: BUBBLE-BUBBLE-BUBBLE! А DOG так понравилось купаться, что он стал плескаться: SPLASH! SPLASH! И стала собачка чистой – CLEAN (погладить по головке), но посмотрите на девочку – она стала DIRTY! – грязной!
Для закрепления во второй раз можно отмыть девочку.)))
До следующих вкусных встреч))

______________________________________________________________________________________________

2005 год

Мастер-класс для родителей

По поводу раннего изучения английского
Когда я начинала заниматься с очень малолетними детьми (не падайте со стула – год и 2 мес), я на самом деле думала, что это и есть истинный маразм. Ну что могут дети, которые не могут говорить? Деятельность во время занятий сменяется каждые 2 минуты, прыгаешь, как Петрушка, продержаться надо хотя бы 30 мин. Я смотрела на этих мам и бабушек и не понимала – что вы хотите? Престижа? Пушкина? Что-о?
Сразу после первого общения с пупсиками (о, слава Богу!) меня осенило, что английский — это тоже развитие. Рассматривание окружающего мира. Они не могли говорить, но понимали – и всё!!!что мне хотелось донести.
Вот подходит после занятия бабушка. Внуку 3, 5. мама с папой захотели водить сына на английский, он общительный, легкий на подъём, в общем, сам бог велел. У бабушки на лбу транспарант «я не согласна». Она вынуждена водить внука по чужой воле вопреки своей. Подходит после занятия: «А вы быстро». Говорю, что для вас быстро, для них — удержание внимания, стимул, иначе я потеряю их , разбредутся, урок потерян. « А вы кто». Объясняю, что учитель и т. п. и редактор журнала, и мать, и опыт, но уже вижу, что всё это ни к чему, позиция у бабушки «непокобелима» и, естесс-но, жду ключевого вопроса: «А им-то сейчас зачем?» Вам я расскажу, зачем, а бабушке, простите, не стала. Поскольку вижу, что позиции её крепки, и она по-прежнему считает, что компьютер её внуки осилят минимум к годам 14, а замуж все выйдут по первой любви. Чудесно, но свои силы я лучше потрачу на уроке.

Ближе к теме. На уроках с малышами мы учим «ням-ням»- yummy-yummy, как лает собачка: bow-wow, как здоровается малыш-колокольчик («hi») и его папа – колокол «Hello») , как червячок кушает яблочко (“Apple-apple – лопал, лопал”), как ёжик нашел сливу и чавкал на весь лес (plum-plum-plum), как мы удивляемся, когда зимой видим спелый апельсин – O! – orange! И т.п. Мы делаем рыбок из шишек (учим глаза и губы), кормим игрушечных гостей фруктами (banana, lemon, те же orange и apple). Урок разбит на несколько частей – зарядка, творчество (лепка, рисование пальчиковыми красками, липучки-конструктор), пение-танцы с элементами английского, логические игры (элементарные пазлы, карточки с овощами и животными и т.п.), сказка в конце урока (русская сказка с именами героев на английском – зайчик – hare, мишка – bear и т п.). Помимо всего подвижные игры со «снежками», мячиками, шариками, «травяными» дорожками и «кочками», где мы изучаем простые понятия up –down (вниз-вверх) и give – take – дай-возьми.
Что вредного, если ребёнка развивают, как в обычной студии на лепке, рисовании, фитнесе, только делают это с вкраплением некоторых односложных слов на английском языке, которые важны на данном этапе развития?
Я предвижу армаду предположений, возражений и сомнений даже после всего обрисованного мною. Теперь заключительный довод, для явных скептиков. На раннем этапе английский внедряется, не учится, (медленно входит вместе с другими элементами развития) с единственной целью – ПОЛОЖИТЕЛЬНОЙ ЭМОЦИИ относительного данного предмета. Т.е. придя в школу и услышав английские слова на уроке у ребенка УЖЕ будет сложено ПОЛОЖИТЕЛЬНОЕ к нему отношение. Нужно ли доказывать, что это – главный мотив в обучении? Те, кто в этом сомневается, может смело забыть то, что он читал о педагогике, дидактике и данную статью и поверить в то, что воспитание его чада лучше доверить профессионалу, не гробить самим.
Я не утверждаю, что вашему ребенку нужен английский, нет. Здесь, как в детском саду, процесс зависит от воспитателя. Посидите на уроке, посмотрите, с задором ли учитель ведет занятие, ваш ребенок скучает, или его «заводит»? Если урок создан с позиции развития, а не с позиции «сейчас я дам вам 10 слов, чтобы выучили», вашему малышу 100% будет интересно. Поскольку дети любят, когда ими занимаются, они чувствуют интерес, они хотят разгадать тайны, которые им предлагают. Для этого учитель должен быть немного ребенком, а именно на таких и «виснут» дети, делятся своими радостями (а у меня собака лает не так – так у тебя же русская собака, а вот если бы она англичанкой стала, знаешь, как бы залаяла?; )
Понаблюдайте и решите сами, и НЕ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ ДЕЛАЙТЕ С СЕБЯ КАЛЬКУ (мы английский учили с 4 класса, мне он и сейчас не нужен, я и не страдаю, загружать ребёнка не буду, пусть дома побездельничает до школы и т.п.) Помните: вы – это не ваш ребенок, у него свой мир, современная действительность гонит развитие вперед, вы познаете компьютер в 20 лет, ребенок знает кнопки телевизора в 2. Если ему интересно — смело ведите к «задорной» преподавательнице». Думайте не о себе, а о том, чтобы было интересно ЕМУ.
Если в 2 года на английском вы не занимаетесь творчеством, не познаёте предмет с позиции ребенка на этом этапе (потрогать, попробовать, сотворить), то это уже суперраннее развитие. И я не знаю, испытывает ли подопечный радость от изученного.

Почитав и выслушав мнения всех, кто к этому причастен, скажу вам одно – решать вам. Это как раз тот типичный вопрос «Есть ли жизнь на марсе, нет ли…, науке это не известно». Проанализировав, я поняла, что наука ничего однозначного сказать не может. Здесь все зависит от педагога и его «задора» напрямую. До 3 лет родители посещают занятия вместе с детьми – вам все видно, дорогие родители, вам решать. Только не решайте все заранее, как та бабушка, которая сделала выбор еще до рождения своего внука. Её тоже можно понять, но стоит ли, когда лучше переключиться на понимание этого огромного «мира» в огромном мире, вашего удивительного ребенка?

В заключении приведу пример. Моему ребенку было 2 года, когда я купила карту звёздного неба с наклейками (мы часто покупаем «для детей», на самом деле это просто нам нравится). У меня не было астрономии в школе, и я не знала количества планет во вселенной, а так хотелось! Я (честное слово, для себя) раскладывала созвездия, а ко мне «подгребала» моя доча и рассматривала, наклеивала вместе со мной. Скажите, нужна астрономия в 2 года? Вы сами слышите, что вопрос должен звучать по-другому. Например, нужно ли объяснять ребенку то, что ему интересно? Ответ очевиден.

Тогда я не преподавала таким, как моя 2-х летний пусик, но поняла, что дети копируют нас, наши интересы, любят программы, которые вы смотрите ежедневно, приносят вам ваши книжки, тапочки, сотовые телефоны, все что хотите, только потому, что эти вещи познаются через вас – самое дорогое, что есть у них сейчас. Все, что вы назовёте плохо – будет плохо, всё, чему вы обрадуетесь, ваши дети будут считать удивительным.

Так случилось, что я интересовалась детским миром в то время, как «детский мир» интересовался моей работой. Мы с дочерью вместе с неподдельным интересом (а искренность – это главное) рисовали, клеили, учили, готовились к урокам (она знала, что для детишек надо нарисовать листочки, ягодки, вырезать божьих коровок, научиться считать до 5 и т.п.). Она знала, что малышам, таким же как и она, это интересно. Я не занималась с ней специально. Но она знает много слов, легких песенок и считалок, рассказывает сказки куклам (при этом очень хорошее произношение, как слышала в «юности», так и стала говорить, межзубным звукам я ее научила вместе с детьми на примере пчёлок и змеек), при этом хочет стать ветеринаром и завести на даче коров, лошадей и кроликов. (сейчас ей 5). Я хочу, чтобы дело, которое она когда-нибудь выберет, она любила и писала бы статьи на эту тему, как я сейчас)).

С ребенком понимаешь, что радость созидания, утерянная взрослыми и трактующееся как некое эфемерное счастье, буквально в моих руках. Ребенку интересно всё, что интересно. Как бы банально это не звучало. С тех пор я открываю для себя сплошные банальные истины. Чего и вам желаю.))

___________________________________________________________________________________________________

2005 год

Мастер-класс по английской грамматике

Как запомнить спряжения глаголов?

Очень холодно стало, в квартире — особенно, а до Нового года далеко. Вот передо мной лежат шишки и лапы ёлочьи для занятий с детишками, а всё не Новый год. А я взяла и сочинила сказочку про него, может, и вам пригодится.

Вообще-то, главные герои в нём – местоимения английские, на вторых ролях – глагол BE. Но все по порядку.

В русском и Я-ЕСТЬ, и ОНИ – ЕСТЬ, все, кто бы ни были – ЕСТЬ, слово это не меняется. А в английском для разных лиц и чисел глагол BE – быть – разный.
Чтобы все это запомнить, послушайте сказку.

Жил-был I (я) – единоличник.Не водился ни с кем, жил один. Его существование отличалось во всем. Даже формой глагола BE – ни у кого такой не было. Он говорил – Я есть, существую:

I am

В отличие от этого зазнайки в городе существовало 2 приличных общества, которые поселились в разных домах:

Общество единственного числа:
он, она и ребенок (до 3 лет его называют оно – IT) или собака или кошка, как вам больше нравится, т.к. животное, если не является членом семьи, тоже IT – оно. Они говорили: он есть, она есть, оно (он, она – для неодушевленных) ЕСТЬ:

He is
She is
It is

Общество множественного числа:
Мы, вы (ты, вы в английском не различаются, звучит одинаково – YOU, а раньше было различие, это хорошо заметно в средневековой поэзии, если я не ошибаюсь, нам осталась немного видоизмененная форма мн. числа – вы), они. Все они говорили мы, вы, они – ЕСТЬ:

We are
You are
They are

Но был в этом городе чудесный праздник Новый Год, когда Он, Она и Оно, Мы, Вы и Они выходили из своих теплых домов посидеть, выпить теплого глинтвейна и спеть вместе свою любимую песенку. Даже единоличник Я не выдерживал, садился в первом ряду и голосил вместе со всеми. И вы попробуйте, спойте на мотив «В лесу родилась елочка» текст этой песни:

I am
He is
She is
It is

We are
You are
They are,

I am
He is
She is
It is

We are
You are
They are.

Вот так ходите и распевайте весь день – и настроение повышается, и несете образование в массы)))

__________________________________________________________________________________________________

2005 год

Мастер-класс по слововосприятию

Есть слова, говорить которые доставляет удовольствие. Я не имею в виду их смысл, просто совокупность морфем вызывает у нас ощущение легкости, радости или спокойствия.
Например, был один итальянец, которого просто поразило слово «телятина». Он, словно радостный зомби, ходил и твердил: «телятина-тел-л-я-а-тина», не зная, что оно означает. Он думал, что это какое-то любовное признание, обращение к маленькому ребенку, уменьшительно-ласкательное для женщины, как зайка, котенок и прочий зоопарк. Вы знаете, даже когда он узнал, что его любимая телятина – это «разновидность коровы» и вообще еда (при слове «еда» наш чувствительный итальянец поморщился – не понравилось слово), он не расстроился. Ему было достаточно самого существования такого необычного слова, которое, я думаю, по произношению напоминало ему родную Италию. После той истории телятина в нашем узком кругу встало рядом с такими словами как «любимый мой родной».
А бывают и колючие слова. Помните, «что кролики – это не только ценный мех, но и 2 с половиной килограмма легкоусва-я-и-ва-и-мо-го….» и далее исполнитель юмористического монолога про легкоусваиваемое мясо входил в ступор и предлагал различные вариации (перехожу на английский ) how to put it right.
Действительно, иногда ТАКИЕ слова встретишь, что и язык сломаешь, и мозг вывихнешь. Подобное явление, ИМХО, встречается во всех языках. Чтобы никому не скучно.
Мы уже привыкли к таким словам, не считаем их сложными и корявыми. В наш век потребления и рационализма у взрослого человека не возникает вопросов по поводу лишних букв в слове (пишутся, но не читаются). Но эти взрослые люди превращаются в «первый класс, вторую четверть», когда сталкиваются с английским текстом.

Сами слова, вернее их чтение, вызывает у студентов едкий сарказм: зачем в словах calm, doubt, comb, knife, answered, night, climb и т. д. лишние буквы, если они не читаются?! Что за люди вообще, так усложнить себе жизнь!
Чаще всего вопросы улетучиваются, если находить подобные «казусы» в русском языке.
Ведь в слове чувства, солнце, лестница, честный, высший и прочее тоже читаются не все буквы. Они просто сохранили свои корни, происхождение, но для благозвучия не произносятся. Это как английская королева – она –символ английской породы, происхождения нации, но практической пользы от нее нет.

Многие удивляются «громоздким» произношением, трудночтением:
Unfortunately, unconsciously, psychoanalysis predictable, consequence (к сожалению, ярчайшие примеры не приходят на ум, поделитесь)) и т.д., но посудите сами, как можно было извернуться, чтобы произнести русские слова, в которых идут несколько согласных подряд:
Здравствуйте! (сначала 3 подряд, потом !4!), мгновенья, агентство (да, оно не русское, но по-английски его говорить гора-аздо приятней! – agency)
Заметьте, (а ведь это слово тоже не легко произносить бедному иностранцу) «стыкуются» буквы-противоположности (р-л, с-щ, ш), на контрасте которых и придумывали скороговорки):
Реабилитироваться, перепрофилировать, сосуществовать и т.д., одних только причастий и деепричастий сколько! – увеличивающаяся ! (скажите — ка быстро! Получилось? Да вы диктор!) и-у-а-и-чи-ща-я / вжи-а-я-ся и прочие заморочки))

Кстати, вы не заметили, что вы делаете для того, чтобы правильно и четко, не зажёвывая, прочитать эти слова? Смею предположить, что как любой нормальный человек, вы поделили их на слоги и пытались проговорить четко каждый слог в совокупности с остальными, расставляя правильные ударения. Поверьте, в английском нужно делать то же самое! It’ s un-be-LI-va-ble!

КАК ЖЕ ИХ ЧИТАТЬ?

Расслабьтесь, это не страшно, всего лишь слово, хотя студенты, порой, набирают воздуха в легкие, как перед глубоким погружением или вообще перестают видеть слово, снимая с себя полномочия его читать.
Итак, все получится. Теперь ВИДИМ слово по слогам. Целиком и сразу его сложно одолеть, но, «разрубив» на части, съедим по кусочку)).
Сохраняйте ритм, одинаковый для всей фразы, за пример возьмите ритм своего сердца (прислушайтесь к своему сердцу – буквально, не получается – пощупайте пульс). Тук-тук, тук-тук, из-во-РА-чи-ва-Ю-ща-я-СЯ, its-UN-for-GE-ta-ble.
Из этого примера можно сделать вывод, что в русском тоже есть двойное(тройное?) ударение, по крайней мере, оно облегчает произнесение слова.
Кстати, на примере чтения трудных слов вы можете научиться преодолевать трудности в жизни.))
До новых встреч, дорогие телятинки.

__________________________________________________________________________________________________

2005 год

Мастер-класс по происхождению некоторых понятий

Все в порядке или никто не убит

Пришла я, значит, на работу устраиваться в детский сад, по рекомендации одной из родительниц, а детский сад оказался еврейский. Я вообще не против и совсем о другом. Директор садика, естественно, человек грамотный, и я склонна ей доверять. Она спросила меня, знаю ли я происхождение слова О.К. Ну конечно знаю, что за детский сад! Я ей рассказываю, что банально сократили 2 слова All Correct и, как это свойственно американцам, аббревиатуру сделали по произношению, а не по написанию – О.К. (ол корэкт) – все, типа, правильно, в норме. А Татьяна Борисовна (привет ей большой, умная женщина) мне и говорит, что зашел у них об этом (!) разговор на каком-то еврейском слёте в Варшаве и ей еще один умнейший чел поведал, что в войну (извините, не знаю её нумерации) сообщали об убитых и раненых. Когда число убитых было равно нулю, то, естественно, сообщали, что 0 Killed (ноль убитых – О.К.). Отсюда и пошло, что если никого не убили, то вроде все и хорошо. Прямо как у нас сейчас – домой живой вернулся – и О.К.
Счастья вам, дорогие мои)))

_____________________________________________________________________________________________

2005 год

Мастер-класс по английской  лексике

С ложными друзьями тоже можно дружить

Есть такие слова, которые в быту называют «интернациональными»: в каждом языке найдется такое словечко или хотя бы его производное. Мы, по-научному, называем их ложными друзьями переводчика. Т.е. не так просто они переводятся, как кажется на первый взгляд. Буду рада вашим «добавкам»в  в виде новых «ложных друзей»))

Начнем с примеров. Сядете, вы, например, в автобус, позовете кондуктора хорошим словом conductor. Все вокруг начнут озираться – где же вы дирижера увидели? Для кондуктора есть хорошее слово controller.
А если вы своего английского (американского) босса назовете chef? Он вам скажет напрямую, что он – не повар, а chief – босс, шеф. А если вы еще и коллегам будете рассказывать, как ваш босс выступил, да речь у него была пафосная, т.е. доля патетики присутствовала, и употребите для этого слово pathetic, вас вообще стороной обходить начнут. Pathetic обозначает грустный и даже жалкий.

Как ни странно, иногда знания «правильного» перевода мне мешали. В Венгрии я просила для ребенка (у нее был день рождения) мороженое или торт “beautifully decorated”, “something special” (что-нибудь оригинальное), но меня явно не понимали, даже когда я жестами показывала кучи взбитых сливок с вишенками “on the top”. Тогда подруга (о, это был ее звездный час!)) обладая да-авнишним школьным английским определила судьбу будущего заказа одной фразой: “ Something original, please!” И принесли, то, что просили, с трубочками, зонтиками и обезьянками))) А ведь я прочитала лекцию по поводу того, что неправильного ты, Наташа, говоришь, original обозначает первоначальный, а в ответ: вот так бы до утра руками и махала, лучше не умничай.))

В незабвенном чешском слова, простые для русского восприятия, как капканы – переводятся как раз наоборот – овоци – фрукты, зеленИна – думаете, зелень, да? – нет, овощи. А продукты вообще – потрАвны. Зато нам очень нравилось без труда понятное выражение в вагоне метро «двьЕржицы завьЯли». Что «завьяли», было очень понятно и без наглядности.

В английском я тоже нашла такие противоположности:
Satin – атлАс, а не сатин,
Velvet – бархат, а не вельвет, его же обозвали непонятным словом codiroy
Bisquit – сухое печенье, сухарик, а не воздушные бисквитные пирожные или торт.
concrete – так вообще бетон, а не что-либо конкретное.
Mayor – мэр, а не майор.
Paragraph – абзац, а не параграф (section)
Artist – художник
Lunatic – сумасшедший, а не лунатик (хотя есть ли разница?))
Accurate – точный, аккуратный – tidy
Ammunition — боеприпасы

Brillant — вовсе не бриллиантовый (diamond), а великолепный

stool — табуретка, не полноценный стул

dinner — по английским меркам считается ужином, а обед — это ненавязчивый lunch

Если услышите слово speculation, особо не напрягайтесь, это всего лишь предположение. А интеллигентный (with good manners) мужчина может оказаться вовсе не intelligent (умный), а intelligence – вовсе не интеллигенция, а разведка.
Ну, и совсем из бытовой сферы. Если вам понадобился «барьерный метод мужской контрацепции», не называйте его preservative. По-английски это значит консервант. Оно вам надо?) Учите английский.

___________________________________________________________________________________________

2005 год

Мастер-класс по гербам Самарской области (на английском языке)

SAMARA COAT-OF ARMS
Самарские гербы
Данное задание вы можете использовать как тест по аудированию, подготовке к ЕГЭ, факультативное задание по изучению родного края, командные интеллектуальные соревнования. В журнале “YOUngster!” (стр. 10-11, № 1, 2008) публикуются изображения гербов областных городов и задания к ним.

Read the text about the coats-of-arms that Samara’s regionall towns have. Fill in the gaps choosing their names in the column.

Pokhvistnevo
Otradny
Kinel
Samara
Syzran
Sergievsk
Zhigulyovsk
Toglyatti
Chapayevsk
Novokuibyshevsk

___________________________

This coat-of-arms was estimated in 1780. In the blue field there is a white goat standing on the grass, but earlier, in 1730 you could see a wild goat instead. Nowadays for this big regional city a new coat-of –arms is being developed, so soon we’ll probably see some different kind of it.

_________________________
This town was founded because of the oil field found near the two villages – Otvazhnoye and Morkvashi.
This town is situated on the picturesque bank of the river Volga, in the very heart of Samarskaya Luka with the Zhiguli Mountains around. Of course, it’s reflected in the field of the coat-of-arms. The Firebird symbolyses the Volga’s beauty, its fables and fairy-tales,
its tail curls around the slop of the mountain marking the “main street” of the town — the river’s bend near Toglyatti, Samara and Syzran.

___________________________

In this coat-of-arms the union of the two rivers is depicted: The Bolshoy Kinel River meets The Samara River.

____________________________

The top part of the coat-of-arm is deducated to Samara, the main city of the region, the second part depicts the lilies making the triangle – the symbol of the three settlements that used to be instead of this modern town.

____________________________

The bull means the richness of the city and its success in cattle breeding. This coat-of-arms was approved by Ekaterina II.

____________________________

The top part of the coat-of-arms is taken from the one of the Ufa city. The bottom part draws our attention to the fox in the golden field – the animal inhabits this area.

_____________________________
There are three emblems in this coat-of-arms: the 2 squares devided by the lines meaning the city structure (4 parts) and the 2 squares with crosses. The former name of the city is Stavropol that is translated as the “the city of the sacre cross”.

__________________________

The round ball symbolizes the ammunition during the World War II, the wreath of green leaves means the ecology that leaves much to be desired.

__________________________

The blue field shows the Samara Region, the black and silver sharp points depict the oil and railway industry, the town’s basicly developped spheres.

____________________________

The town’s life is closely connected with the oil extraction. The ladder shows the progress in the town’s development.

WORD LIST
coat-of-arms — герб
estimate — утверждать
goat — козел
wild goat — горный (дикий) козел
oil field — нефтяное месторождение
Firebird — Жарптица
curl around — огибать
slop — склон
bend — излучина
deducate to — посвященный
triangle — треугольник
settlement — поселение
draw attention to — привлекать внимание к
sacre — священный
ammunition — боеприпасы
wreath — венок
leaves much to be desired — оставляет желать лучшего
sharp points — острые концы
oil extraction — добыча нефти
ladder — лестница

___________________________________________________________________________________________________

2005 год

Мастер-класс по театральной постановке

SWEET DREAMS ON HALLOWEEN
автор: Терина Татьяна

Представляем Вашему вниманию небольшую пьесу для 7 участников, если в Вашей группе детей больше, сделайте несколько «звездочек» и «цветов», поделите между ними текст, поручите им разбрасывать «конфетти волшебства», нескольких учащихся посадите в «жюри», пусть они выберут самых ярких участников. Те, кто стесняется выходить на сцену (есть и такие!), пусть займутся приготовлением костюмов и декораций. Задействуйте всех, даже родителей! Наградите детей после премьеры, сделайте коллективное фото. Удачи!

Characters: Fairy the Blondie, Fairy the Sugarplum, Fairy the Flourish, Poppy, Violet,
Silver Star, Golden Star, Cactus.
You need: A sparkling box, soap bubbles, a picture of rainbow, black paint and a brush, 3 pictures with evil creatures, a sheet.

STORY:

Fairy the Flourish: So, ladies, today is the 31st of October. Are you ready for Halloween?
Fairy the Blondy: Yes, we are ready!
Fairy the Sugarplum: All the good dreams are ready for boys and girls.
Fairy the Blondy: We can send them right now! Look!
(opens the sparkling box. The soap bubbles are everywhere. On the wall there is a big picture with a rainbow appears.)
Fairy the Sugarplum: How beautiful! Our dreams are so sweet!
Fairy the Flourish: Yes, but it’s too early for them. (shut the box). We must hide our dreams from the Evil Powers.
Fairy the Blondie: The Evil Powers?
Fairy the Flourish: Oh, yes! They are ready for Halloween, too! Look at the photos and remember:
(show the big portraits on the other wall)
Number One is The Wicked Witch. Number Two is The Ugly Goblin. And Number Three is The Stupid Monster. They all want to steal our good dreams and scare the children to death tonight!
Fairy the Sugarplum: Oh, no! What are we going to do?
Fairy the Flourish: Just be careful. And don’t forget the spells!
Fairy the Sugarplum: Oh, I am afraid, I don’t remember!
Fairy the Blondie: Don’t worry, Sugarplum! Let’s call the Stars and
Flowers! They know the spells!
(sing together)
Stars and flowers, stars and flowers,
Come on out, come on out!
Spell the dreams out loud!
(They let the cracker out and theFlowers appear)
Poppy: I’m Poppy, I’m red,
I am nice, I am not bad!
Violet: I am Violet, I am blue,
I can spell the dream for you!
Silver Star: I am Silver Star, I shine,
I am happy, I am fine!
Golden Star: I am golden like a sun,
Come with me and have some fun!
Cactus: I am Cactus…
All: — Cactus?!
Cactus: Yes-s-s!!! I will make all your dreams black and evil!!! (begins painting over the rainbow with a black colour).
Fairy the Flourish: Stop him, stop! Fairy the Sugarplum:
Kindness, goodness,
Take your power!
Turn this cactus to the flower!
(The stars and the flowers cover Cactus with the sheet and immediately take the sheet away. There is a big flower on Cactus’s head)
The Flowers: Oh, he is a flower like we are!
Cactus: Now I’m good, now I’m kind
Now you all are friends of mine!
Fairy the Flourish: That’s better! Now it’s time to send the dreams to boys and girls!
All:
Sweet dreams, sweet dreams
Let dreams come true
Sweet dreams, sweet dreams
For me and you!

The end
WORD LIST
flourish — закорючка
evil — злой
sugarplum — карамелька
rainbow — радуга
soap bubbles — мыльные пузыри
hide — прятать
The Wicked Witch — злая колдунья
ugly — уродливый
stupid — глупый
scare — пугать
tonight — сегодня вечером
spells — заклинания
Come on out — выходите
Spell the dreams out loud! — прочтите заклинания вслух
cracker — хлопушка!
poppy — мак
violet — фиалка
silver — серебряный
golden — золотистый
turn to — превратить в …
sheet — покрывало
like — как, похожий на…
Let dreams come true — пусть сбудутся сны

__________________________________________________________________________________________________

2008 год

Мастер-класс для родителей. Оптимальный возраст для начала изучения иностранного языка

С любого и любой язык. Главное – как начать? У меня дочери 5, она знает фрукты, овощи, животных, небольшие песенки и стишки, алфавит. Разговаривать длинными диалогами (больше 3 фраз) мы не научены, цели пока такой не ставим. Заниматься нравится, т.к. любой ребенок любит, когда с ним занимаются, т.е. занимают его чем-то занятным.
Итак, хотите, чтобы ребенок знал английский. Эту фразу я цитирую, буквально каждый 1,5 родитель говорит мне это (я учу детей с 3-х лет). Я улыбаюсь и на первом уроке провожу родительское собрание, где четко оговариваю цель уроков на данном этапе столь нежного возраста – СОЗДАНИЕ ПОЛОЖИТЕЛЬНОГО ОТНОШЕНИЯ К НОВОМУ ЯЗЫКУ И МОТИВАЦИЯ.
Т.е. я буду делать все, чтобы им понравилось в будущем учить английский. А уж что осядет (слова и выражения), то осядет, им в школе «навбивают в головы». Моя задача – при всем при этом ребенок должен сохранить у себя одно знание – учить английский – это интересно, это не зависит от книг и учителей (плохие они или хорошие), еще в детстве у них заложено, что язык – всегда хорошо.
В этом я вижу и миссию родителей. Есть у нас один папа, типа очень любит свою 5-летнюю дочь. Сидит на уроке. Она начинает капризничать на публику. Он начинает свирепствовать на публику и на нее: «Что сейчас сказали? Повтори! Еще раз повтори, мне не слышно. Ты будешь делать, что тебе говорят?» После урока: «Что сегодня учили? Это как называется? А это? Чё не знаю? Почему все дети знают, а ты нет? Чё ты знаешь вообще? Придешь, учить будешь». Папа так распаляется, что любому другому хочется добавить «пошла вон, тупая овца!» Папе после этого предложено следить за ребенком через замочную скважину, а если ребенок себя плохо ведет, то его выбирают главным в игре, но если совсем беспредел – к папе за дверь успокаиваться. Терять внимание остальных детей нельзя – пропадет урок.
В общем, папа этот- собирательный образ и пап, и мам, и нянь, которые решили, что нужно требовать еще в зародыше, после урока ставить ребенка на стул и заставлять воспроизвести весь материал занятия. Они не злые, просто не знают как надо. Таблицу умножения выучил, — нет – подзатыльник, да – рассказывай. А с английским как? Ну нужен родителям результат, причем здесь и сейчас. Поскольку это кувалдой не выбьешь, пришлось идти на хитрости, которые в итоге и мне помогли при проведении урока.

№1 – дети должны с каждого урока вынести что-то материальное, то, что подтверждало бы их присутствие на занятиях. Мы делаем поделки или рисуем рисунки. С использованием английской лексики, конечно!
№2 – всё в виде игры, слова подкреплены жестами. Например, по шаблону вырезаем фрукты, раскрашиваем их в любые цвета (учим цвета), теперь учим название фруктов, берем каждый, который назвали, режем – cut, cut, cut (показываем ребром ладони, что режем), мешаем – mix, mix, mix (показываем круговое вращение), кладем в тарелку – put, put, put. Слова подобраны на подобие звукоподражательных – односложные, емкие, легко проговаривать.
№3 – повторять слова и жесты, если ребенок не повторяет за вами, потому что не хочет, не заставляйте! Повторяйте сами, он уже запомнил, он скажет, когда захочет (если вы скажете, что забыли, он будет рад подсказать, или после урока я часто слышу, как ребенок одевается и непроизвольно повторяет строчку из песенки или стучит ногой по полу, надевая ботинок, со словами «cut, cut, cut»)
№4 – пока что-то лепите, рисуете и т.п. – пойте короткую песню по теме. Например, раскрашивая фрукты и орехи:
I like plums – yummy, yummy, yummy
I like nuts — yummy, yummy, yummy
I like grapes — yummy, yummy, yummy
I like fruit – убедитесь сами.

Пойте, потому что дети любят больше петь, чем рассказывать, добавляйте русский в стихи – они лучше воспринимают.

№ 5 — дети должны понять на уроке, что уже могут сами. Пусть один будет шеф-поваром, а другие – поварятами. Готовьтесь, что шефом захотят быть все, пусть будут, только по очереди, приготовьте для этого время урока заранее. Один называет фрукт, поварята (по очереди) кладут его в кастрюлю (тарелку, т.д.) Даже если он (шеф) ничего не может назвать – вы всегда рядом, говорите, но при этом хвалите его, шефа – Васю, Петю, Манечку.
Итак, если приходится, все за них делаете, но хвалите, как будто все это говорили, показывали, делали дети.

№ 6 – В конце урока – итог. Кто у нас был лучшим шеф-поваром? Конечно, Петя. А Вася-то какой важный был, правда? А у Люды как все получалось, помните? (и так каждого хвалим, пока не закончатся). А фрукты мы с вами какие сделали, у всех полный комплект? Ну-ка, проверим, у всех banana есть, покажите! А orange? И т.д.
Можно детям дать «попробовать» фруктовый салат , который они готовили. Если вкусно, то нужно сказать YUMMY! (ням-ням), если невкусно, то YUK! – (фу!) Делают они это с удовольствием, девочкам обычно все нравится, а мальчикам — нет.

Что вынесли дети с вашего урока (40 минут в среднем)?
1) песню наизусть (дома доучить, доиграть с родителями)
2) наглядное пособие своими руками
3) хорошее настроение (у меня все получалось, тетя учительница про меня говорила, я был главным, мне не понравился борькин салат, я сказал yuk!)

не говоря уже о других словах и выражениях, на которых вы не делали акцент, но когда-нибудь они всплывут в детской (или уже во взрослой памяти) как что-то знакомое, позитивно значимое.

___________________________________________________________________________________________________2005 год

Мастер-класс по английской интонации

Помни про Красную Шапочку

Для тех, кому интересно, сообщу, что в английской интонации нет выраженной монотонности, присущей русскому языку (да простят меня все русофобы, это не только моё личное наблюдение). В английской интонации много взлетов и падений.
Интонация, как и фонетика, нужна. Мы воспринимаем мелодию. Если человек интересно рассказывает пискливо-визгливым голосом – легко ли вы усвоите информацию? Насколько важен голос и интонация, вам расскажет любой радиодиджей. Но я уверена, вы и так разделяете моё скромное мнение.
Взлет и падение – две основы, на которых держится интонация.
Любое распространенное предложение (обычно) начинается одинаково: вы спускаетесь с верхней ступеньки и с каждым словом ниже и ниже, а в конце предложения – либо падаете, либо взлетаете. И концовка зависит не от вашего желания, а от правил английской интонации.
Что такое ВЗЛЕТ и ПАДЕНИЕ?

Как произнести падение (fall)
Категорически утверждайте. Представьте, что вы экскурсовод, который сегодня ну очень не в духе. Вы показываете рабочий кабинет Ленина, тыча на каждый предмет пальцем: Стол. Стул. Кровать.
На каждое высказывание ударьте кулаком по столу (это РИТМ).
Теперь с той же интонацией произнесите по-английски: A table. A chair. A bed.
А теперь фразы по-английски: это-стол и т.п., ударение на те же слова, кулаком по столу на эти же слова:
This is a TABLE. This is a CHAIR. This is a BED.
Не выделенные слова – безударные. Итак, у вас должна получиться интонация LOW FALL – низкое падение, т.е. сдержанное (категорическое) утверждение.

Как произнести подъём (rise)
Представьте, что вас пригласили в ресторан, вы славно подкрепились, и вот тут-то ваш приятель говорит, что денег у него нет и расплачиваться придется вам. Вы ушам своим не верите и только и произносите:
— Да-а?! (в значении «неужели» или «с какой стати?»)
Если вы не уверены в «фонетическом» результате, вспомните песенку Красной Шапки: «А-а, крокодилы-бегемоты…» Произносить интонацию подъема вам нужно именно как поётся это «а-а».
А теперь представьте еще одну ситуацию для того, чтобы произнести слова на английском. К вам в дом входят грузчики и заносят мебель. Вы говорите, что не понимаете происходящего. Вам объясняют, что все это – ваши покупки, начинают перечислять, а вы в растерянности и удивлении повторяете с интонацией ПОДЪЁМА:
— A table? – A chair? –A bed? (помните про Красную Шапочку).
У вас должна получится интонация низкого подъёма.

Итак, если вы утверждаете, сообщаете, задаёте специальные вопросы (которые начинаются со специальных слов где, когда, куда, откуда, почему, зачем и как и т.п), то используете (в конце предложения) интонацию LOW FALL.
Если вы перечисляете предметы, переспрашиваете, задаете общие вопросы (ответ на которые – только да или нет) – используете в конце предложения интонацию LOW RISE.

Английская интонация достаточно разнообразна и сложна, есть еще и высокие подъём и падение (условия для употребления почти те же, только речь более экспрессивна, на высоких тонах), часто в одном слове встречается и подъём, и падение. Автор этой статьи не задавался целью показать и структурировать все виды английской интонации. Нашей целью является донести до читателя её базовые аспекты, используя аналоги в русских речевых ситуациях.

________________________________________________________________________________________________

2005 год

Мастер-класс по английской интонации

 

Существует много разных способов выразить свои чувства не только при помощи мимики и жестов, но и вербально – т.е. словами. Не будем брать все возможные средства стилистики – синонимы, антонимы, метафоры и прочая. Мы рассмотрим бытовые сферы, где, не слишком умничая, вы сможете придать своим словам именно ту смысловую нагрузку, которую и имеете в виду. Одним словом, вас должны понять правильно. И для этого нам понадобится всего одно выражение EXCUSE ME – извините меня.
Чем оно отличается от I AM SORRY (простите, мне жаль)?
EXCUSE ME – выражение более формальное, выражает эмоции, I AM SORRY – более искреннее, выражает ваши чувства. (я опоздал, я посмеялся над тобой, я не знал, что ты не знаешь и т.п. — I AM SORRY — «мне действительно жаль».
Если вас случайно задели, или, отрывая вас от мыслей, хотят о чем-то спросить, вам скажут «Excuse me…» В русском : Извините, не подскажите…
Если вы что-то не расслышали, вы извинитесь и переспросите одним лишь словом: «Excuse me…» Простите, что вы сказали?
Вам не понравился тон или что-то еще в рассказе собеседника, аккуратно спросите:
Excuse me? ( «я что-то не понял», «вы действительно ЭТО имели в виду?», «вы вообще соображаете, с кем и что говорите?!»)
Как видите, перевод дан по нарастающей – от негодующего отношения до конкретно негативного.
И, естественно, интонация при произнесении этого “Excuse me”должна быть разная: если вы доброжелательно настроены, улыбайтесь и постарайтесь сохранить интонацию, как в слове «ита-ак…» в той ситуации, когда вы стоите перед гостями, хотите сообщить им нечто радостное. Или слово «преступим?» с заигрывающее — лукавой интонацией, когда вы потираете руки и собираетесь всех торжественно пригласить к столу. Для тех, кто читал статью про взлеты и падения, сообщаем, что это интонация LOW RISE.
Пример. В российских банках есть закуток или специальная комната для обмена валюты. За рубежом девушки сидят за стеклом, вы сначала подходите к агрегату, похожему на кассовый аппарат, берете «чек», на нем написан номер, садитесь на диванчик и следите за табло. Когда загорается ваш номер, вы подходите к стеклянной стойке, а за вами черта, никто не смеет переступить черту в буквальном смысле и приблизиться к вам ( ведь это ВАША ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ, черт возьми!). Так вот, наших соотечественников легко распознать, естественно, они «ломятся» к кассиру через все чёрточки-кружочки, чтобы спросить, «где тут валюту меняют» или «кто последний, вы, да?». На что местный за чертой поворачивается и возмущенно : — Excuse me? (типа «я что-то не понял»). И всем сразу все становится понятно. Вот она, сила слова.
В этом случае, когда вы намекаете человеку на неправильность его поступков, осуждаете действия, вам лучше использовать интонацию падения на первом слоге, и подъём – на втором:
EXCUSE (упали) ME (поднялись).
Итак, от ИНТОНАЦИИ говорящего зависит, извинились ли перед вами или цивилизованно наорали, не повышая тона.

_________________________________________________________________________________________________

2005 год

Мастер-класс по заучиванию иностранных слов

Есть много способов, типа флэш-карт, прослушивания-повторения, чуть ли не гипноза и пресловутого НЛП… Я предлагаю дедовский проверенный способ – писать.
Прочитали вы рассказ, выписали слова – перевод, транскрипцию. Осталось большинство из этих слов у вас в пассиве, т.е. воспроизвести вы их навряд ли сможете, а вот при «встрече» узнаете и, может быть, даже переведете.
Как же их в актив перевести, т.е. пользоваться ими в речи? Очень просто.

1. Выписываем на листок (в тетрадь и пр.) в столбик слова на английском, второй столбик – перевод на русском. Закрываем столбик с русским переводом другим листом бумаги, на нем же пишем перевод на русском напротив каждого слова. Затрудняетесь? Пропустите слово, вернетесь к нему позже. Теперь откройте столбик с русским переводом, проверьте себя. Ошиблись? Проделайте тоже самое опять. И так до тех пор, пока ошибок не будет. А в русском переводе ошибок гораздо меньше, т.к. вы пишете на русском.
2. Переходим ко второму этапу с этими же словами: закрываем чистым листом бумаги столбик с английскими словами. Перед нами – только русский перевод. На чистом листке напишите английский перевод каждого слова. Естественно, проделывать до тех пор, пока не будет ни одной ошибки.
3. Это не все. Выделите несколько (от 5 и дальше) самых труднозапоминающихся слов, придумайте с ними примитивные (хотя бы) предложения на английском и запишите их.
4. Теперь обведите несколько слов, которые вам очень понравились и составьте с ними небольшое письмо о вашем прекрасном настроении. Урок закончен, вам хорошо, вы свободны.
Почему писать? При письме задействована моторика (водим рукой), зрение, говорение (проговариваем то, что пишем), слуховой анализатор (слышим то, что проговариваем), таким образом, задействованы ВСЕ виды анализаторов, а это гарантия запоминания.
Конечно, кому-то легче запоминать слова ассоциативно, у кого-то прекрасная зрительная память, но, согласитесь, таких шедевров меньшинство, а этот способ подходит ВСЕМ.

Если вы вот-вот перешагнете из среднего уровня в продвинутый или просто упорный ученик, на каждое слово дополнительно можете выписать интересную фразу с этим словом, его синоним, антоним и т.п. Запомнили просто разные слова – получили ствол, слова с производными – ствол с ветвями – дерево.

Этому принципу «дерева» соответствует, по моему мнению, учебник под редакцией Ю.Д. Аракина – ему сто лет в обед, но за исключением нескольких недостатков он – классический образец достижения РЕАЛЬНЫХ результатов у не одного поколения студентов. Мы в вузе учим и учились по нему.

_________________________________________________________________________________

2005 год

Мастер-класс по английской фонетике

А нужно ли вообще стараться походить на native speaker (носителя языка)? Может, достаточно сказать по-русски английским текстом? К сожалению, так вы аборигенов только развеселите или, не дай бог, напугаете. Ведь многих английских звуков в русском просто нет. Так что учить произношение — это “a must” (необходимость). Не верите?
Пример: Будучи в не англоговорящей стране мне приходилось на английском общаться с персоналом. И понять девушку на рецепции было трудно именно из-за фонетики! Наш слух не вычленяет слова отдельно, мы воспринимаем фонетические отрезки, которые напоминают нам то, что мы слышали много раз. Так вот, начало этой фразы вводило меня в ступор, и дальше мозг отказывался воспринимать. Девушка несколько раз повторила слово «вэн», а я, глупо улыбаясь, все повторяла “excuse me?” (не понимаю, то есть). Что за «Вэн», мини-вэн или какой-то другой вид транспорта? (мы спрашивали, как добраться). И вот когда она «сделала ход конем» и спросила «вот тайм» (в котором часу), я поняла, что она спрашивала “WHEN” – когда.
W произносится следующим образом: губы складываются в трубочку, как при свисте, произносите звук «У» и сразу же, продолжая произносить «У», резко и широко улыбаетесь,! В этом звуке участвуют только губы, так что постарайтесь не задействовать зубы!
Это упражнение я называю «слоником», когда губы не напряжены или складываются «лениво» — а так быть не должно! – прошу студентов показать «хобот».
Совет: начинайте утро с этого упражнения. Упражнения всегда утрируются, т. е. произносятся чётче, и гораздо, чем в речи. Итак, губы на ширину плеч..))). Вы должны увидеть свою «трубочку», а потом так сильно растянутся в улыбке, чтобы скулы немного побаливали. Улыбайтесь, господа)
А вот зубной звук «V» ( близок к русскому «в») произносится с участием зубов. Называю я его «Зайчики», а это значит, что при произнесении мы чётко закусываем зубами нижнюю губу, по-заячьи.
Попросите кого-нибудь покомандовать вами: слоники-зайчики и наоборот. Увеличите скорость, отшлифуйте упражнение. Готовы?
Теперь заключительная стадия: VERY WELL – в переводе «очень хорошо», увеличивайте скорость, следите за звуками. А теперь WELL VERY.
А вот и упражнение полностью: VERY WELL, WELL VERY.
Рецепт: 3 раза в день ежедневно. Помогает в произношении и от морщин.

____________________________________________________________________________________________

2005 год

Мастер-класс по английской лексике

Если вам английский кажется скучным, то эта статья для вас. С младшими школьниками, дабы возбудить интерес к языку, т.е. мотивировать, начинаем со слов-загадок.
Например, слово eggplant. Оно состоит из слова EGG – яйцо и PLANT – растение.
Загадка: яйцевидное растение – что это? Подскажу, что оно еще и фиолетового цвета.
В общем, это баклажан. В словаре вы найдете заумное слово aubergine, заумное оно для американцев, т.к. eggplant на баклажан говорят преимущественно они (Am.E)
Загадка: pineapple – pine – сосна, apple – яблоко. Сосновое яблоко. Что это? Ответы в конце статьи.
Загадка: Jelly fish – рыба-желе. Ну, это легко. Вспомните морского обитателя, который напоминает этот десерт.
Загадка: fir-tree –меховое дерево. Когда его срубают под праздник, у англоговорящих оно называется the New Year Tree.
Загадка: water melon – водяная дыня.
Загадка: waterfall – вода, падение
Загадка: lipstick – губная палочка
Загадка: каталка или корзина на колесиках из супермаркета и автобус. Отгадка в самом английском слове trolleybus.
Загадка: note – записка, book – книга, notebook
Загадка: dragon-fly – муха-дракон. Какое насекомое похоже на дракона? Но только тогда, когда вы внимательно посмотрите ему в «лицо» и увидите огромные глаза и «челюсти».
Загадка: sunflower – солнечный цветок. Очень легко, как и в русском.

Есть такие составные слова, по которым трудно провести аналогии, скорее всего, нужно покопаться в истории слова, т.е. этимологии. Например, gooseberry – гусиная ягода. Не знаете, почему так назвали крыжовник? Или ladybird – леди птичка – божья коровка. А вот вам василек – cornflower – кукурузный цветок. Может, любит расти с кукурузой? А клубника – соломенная ягода – strawberry?
Есть слова, понять которые помогут ассоциации или ситуации из жизни.
Wallflower – цветочек у стенки – девушка, которая на вечеринке осталась без кавалера. Т.е. все танцуют, а она стенку подпирает. Цветком ее назвали, видимо, чтобы смягчить ее участь.
Или sweater – знание слова sweat – пот уведет вас в другую сторону и вы переведете слово буквально – «потник», т.е нечто для того, чтобы впитывать пот. Но от истины это недалеко – то, что раньше служило потником для лошади трансформировалось в сегодняшний свитер. А функция у вещи осталась прежней – чтобы не продуло разгоряченное тело.

К некоторым словам вопросов не возникает – dog – он и в Африке дог, сахар, цукер – sugar, orange – оранжевый, он же апельсин, mother, brother, sister, coffee, tea, cocoa, cafe, rose – без комментариев, silk – шёлк, robe – роба, платье, octopus – осьминог (оcto – 8 на латыни, так же как и век – century, от латинской цифры 100 — centum) Вообще, в истории я не сильна, но знаю точно, что предки французов воевали с предками англичан, с тех пор, видимо, 60% слов в английском – французского происхождения. Короче, мать всех языков – латынь, как не крути.

Обещанные отгадки:
Ананас, медуза, елка, арбуз, водопад, помада, троллейбус, блокнот (ну, или электронный блокнот – ноутбук).

________________________________________________________________________________________________________ 2005 год

Мастер-класс по английской лексике.  история происхождения отдельных слов

История есть у всех слов – ведь откуда-то они появились. Бывает и так, что у слова богатая история и всё хорошо, но бац – его списывают в утиль, т.е. оно становится архаизмом, больше не употребляется, но его оболочку вдруг используют для обозначения новых понятий.
Есть такое слово – shrew – сварливая женщина. А в средневековье так называли мышь с длинным острым носом, чей укус считался ядовитым. (и чего у них только в замках не водилось!). Для женщины это слово оскорбительно – типа нашего «пила», а вот если мужчину назвать shrewd – он расцветет, ведь вы только что признали его умным и проницательным, хотя несколько веков, опять же, для него это означало хитрый да еще и злобный.
Если хотите кого-то послать, но чтобы этот персонаж не очень на вас обиделся, пошлите его в ванну – go to bath. Еще со времен Римской империи ванны были популярными оздоровительными процедурами, если я не ошибаюсь, назывались Римскими термами, банями (в том числе располагались и на природных термальных источниках). Иди мол, лечись. Вспомнили что-то похожее в русском? Правильно, иди в баню.
Every man Jack of them – с ним и Хряк, и Скрудж макДак, т.е. все до одного, без исключения. Вообще, первоначально упоминался Джон/John, но потом кто-то запамятовал и заменил на Джэка, и пошло-поехало до наших дней. А почему, все-таки John? Вы скажете, ну всякий иван и иже с ним, т.е. Иван – нарицательное имя, обозначающее простого человека. А вот и нет. Первоначально слово everyone писалось (произносилось, соответственно) как everychon. Вот кому-то и послышался «каждый Джон» — everyjohn. Еще раз доказывает, что все в руках человека, даже язык.
Мы уже давно перестали вдумываться в понятие «в семейном кругу» — in a family circle, но не трудно догадаться, что давным-давно семья действительно садилась в круг, в центре которого горел огонь, он согревал, на нем готовили. Да и сейчас что в квартире важнее, чем телевизор? Плита. Ну, у кого-то, может, после холодильника. Недалеко ушли от древних.
Dolly Shop – не кукольный магазин, а лавка старьевщика. Ежедневно, открывая свой магазин, он вывешивал старую куклу, чтобы все видели, что он готов принимать всякое барахло у населения.
To save one’s bacon – спасти свою шкуру. И речь здесь идет не о том, как спасают свои беконы. Под беконами подразумевается «спина». Слово бекон для голландцев когда-то звучало как baec, но для ранних англосаксов baec на своем языке означало «спина». В общем, смешались в кучу кони, люди, никто не знает, почему, но спасают они теперь беконы, подразумевая спины. Пошутил, наверное, англосакс, а всем понравилось. Как говорил Задорнов, русские просят спасти их души, американцы – задницы, а у англичан вот что вышло.
To bandy with words – препираться, устраивать словесную потасовку. Давным-давно игра такая была, в которой по мячу ударяли чем-то вроде клюшки – the ball was bandied (struck) и он отскакивал. Вместо мяча сейчас – слова. Я это называю словесным пинг-понгом (не путать с другим словесным явлением).
А вот слово nephew – племянник – произошло от латинского слова внук – nepos. Почему? Науке это неизвестно, по крайней мере, в источнике, которым я пользуюсь, тоже пожимают плечами. Зато с племянницей – niece – все в порядке. Это слово происходит от латинского neptis – внучка. Оригинальная логика, неправда ли?
Закончим на сегодня красивым цветком – лавандой – lavender. В Праге выбирали с подругой крем, разговаривали с продавцом, которая нам: «С лавендулкой или календулкой?» Мы посмеялись – могучий чешский звучит как пьяный русский. Теперь вижу, что корень-то латинский – Lavendula. Lavare означает мыть. Лаванду добавляли при стирке белья, а затем и в мыло, и в ванну. Можно сделать вывод, что дословно переводится «цветок, который моет».
Пользовалась книгой Э.Рэдфорда Unusual Words and How hey came About, Москва-Ленинград, 1964 г.

 

 

 

 

Нет Ответов

Добавить комментарий